Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Алиса сидит у иллюминатора ближе к хвостовой части салона. Сосед, седовласый мужчина лет шестидесяти, оказался приятным компанейским человеком. Он сказал, что счастлив лететь в компании с такой "очаровательной синьорой", и попросил называть его "запросто, по имени" - Леонардо.

Молодая женщина, вежливо улыбнувшись, сказала на английском соседу, что, к огромному сожалению, не понимает "прекрасного итальянского языка". От слова "совсем"... Но синьора Леонардо, совершенно незнакомого ей мужчину, это нисколько не смутило. Он, как и большинство итальянцев, похоже, убежден, что для того, чтобы иностранец его понял, нужно

просто говорить чуть медленней и чуть громче обычного.

– Изумрудный берег Сардинии когда-то был лучшим местом на всем свете, - сказал сосед.
– Старик Леонардо... это я о себе... застал еще те времена, когда красотами Коста-Смеральдо могли наслаждаться простые смертные... Горы, бухты, каштановые и оливковые рощи, виноградники... Великолепные природные пляжи... Все это было доступно простым людям. А теперь...

Леонардо энергично махнул рукой, чуть не перевернув стаканчик с водой, который ему протянула остановившаяся возле них стюардесса с передвижной тележкой.

– И что?
– Мужчина жестом отказался от предложенного напитка.
– Теперь-то там шагу нельзя сделать, чтобы не ступить на собственность какого-нибудь мультимиллионера - араба, американца или русского... Разве это хорошо, разве это правильно?

Алиса, чуть повернув голову, вновь улыбнулась соседу - здесь все крайне доброжелательны, вежливы и улыбчивы.

– Вы только поймите меня правильно.
– Мужчина прижал руку к сердцу.
– Итальянцы рады гостям... Но большие деньги... а в Сардинию пришли очень большие деньги... они нарушают природную гармонию - и в людях, и в самой природе. Разве не так, моя очаровательная соседка?

– Извините, - пробормотала Алиса на английском, - но, боюсь, я ничего не поняла из сказанного вами.

Выдав эту реплику, она вставила в ушные раковины микронаушники и включила плейер на воспроизведение.

Алиса, надо сказать, все еще находилась под впечатлением от почти трехсуточного пребывания в Вечном городе. Сам город, естественно, она почти не видела. Так, что-то мелькало за окном взятого в прокат авто, либо - если ездили по наводке Паоло - его служебного джипа. Ей не удалось побывать в некоторых знакомых по прежним приездам заведениях. Даже пиццей она пока не оскоромилась. Зато успела перепробовать все мыслимые виды лапши...

Первым взялся вешать лапшу на ее нежные ушки частный детектив из фирмы, принадлежащей одному из старых друзей бывшего премьера Италии. А, может, и самому экс-премьеру.

Да, речь о Паоло, о человеке, умеющем пудрить мозги и часами трындеть ни о чем. Но, при том, говорить со значением, доверительно.

"Вот здесь у меня приготовлены копии бумаг... В другом ящике. кажется... Нет, это немного не те бумаги, но это не важно... Так, я сейчас кое-что еще в компьютере посмотрю, это любопытная информация в рамках известного дела... Ты, наверное, голодна? Может, продолжим разговор в кафе?.. Я тебе расскажу кое-что, о чем не хотелось бы говорить в четырех стенах... Видишь, как все интересно?... А вот сейчас, дорогая, ты услышишь самое интересное... Ну вот кто бы мог подумать, а? Надо вернуться в офис, там у меня в столе флешка с фотоснимками..."

И эту вот лапшу он вешал командированной из Москвы сотруднице часами.

Ровно этим же, разве что чуть менее артистично, занимались двое мужчин из службы безопасности крупнейшей итальянской энергетической компании, к которым она отправилась в понедельник (визит был согласован накануне ее прилета в Рим). Эти были многословны, порой перебивали друг друга; столько всего им хотелось сказать и открыть

миловидной синьорине... Кстати, довольно молодой для этих занятий особе, имеющей нестандартную для данной сферы гендерную принадлежность и весьма прилично владеющей итальянским (лишь иногда в ход пускался интернациональный инглиш).

Эти двое были в меру вежливы и предупредительны. Они не стали изображать бурную радость - "как мы счастливы видеть вас здесь, дорогая Алиса! вот только вас мы тут все и ждали!.." Но и не раздражались, как это порой бывает у людей с южным темпераментом, особенно, если они общаются с женщиной.

Вели себя вполне профессионально.

Местные "эсбисты" не выказывали неудовольствия даже тогда, когда москвичка переключала разговор в нужное ей русло. И когда она задавала им не те вопросы, которые они сами себе придумывали (и на которые сами же охотно отвечали), а вопросы по существу дела, согласованные с ее московским начальством.

Они показали приехавшей из Москвы коллеге ролики, снятые на прошлой неделе, в четверг - на следующий день после ЧП, имевшего место в окрестностях сицилийского городка Сан Вито ло Капо.

"Вот берег, смотрите", - говорил ей один, водя ручкой с закрытым колпачком по экрану лэптопа.
– "Это в десяти километрах от города, с другой стороны горы..."

"А вот вода..." - вторил ему второй.
– "В бухте глубины сравнительно небольшие, до тридцати метров. Но потом резкий обрыв - как ножом обрезано... И далее глубины сразу свыше километра!"

"Если бы яхта стояла на якоре в самой бухте, тогда было бы проще заниматься поисковыми работами..." - продолжил Примо.

"И знаете, какие там бывают течения?.. По нескольку раз на день меняются! Это любой местный вам подтвердит", - подхватил Сэкондо (Алиса называла их про себя "Первый" и "Второй")

Примо смотрел на Сэкондо, Сэкондо на Примо, после чего оба переводили взгляды на москвичку, приехавшую для сверки информации по недавнему ЧП.

Примо: "Там такие подводные потоки, такие мощные течения, что покойников, или их останки, случается, находят у противоположного побережья - у берегов Африки..."

Сэкондо: "А бывает и так, что этих бедняг, утопленников, то есть, и вовсе не находят..."

Ничего сверх того, что она знала до момента встречи с ними, Алиса из этого разговора не вынесла. Но эти люди и не собирались кормить ее качественным информационным продуктом. Небось, даже обрадовались, что прислали фемину - как правило, женщинам проще вещать на уши лапшу, чем мужчинам.

В понедельник, уже после окончания рабочего дня, двойной порцией грубо нарезанной и почти сырой лапши ее угостил на неофициальной встрече на какой-то левой квартире заместитель главы одного из департаментов Генеральной прокуратуры Италии.

Как только Алиса приготовилась задавать свои вопросы этому знающему человеку, у того запиликал сотовый. Мужчина обменялся парой репликой с позвонившим. После чего сказал особе, приехавшей для встречи с ним из далекой северной страны, следующее:

"Извините, синьорита, очень сожалею, но возникло срочное дело... Как только появится новая информация, мы будем рады поделиться ею с вашей стороной".

Знакомый трюк.

Затем, уже во вторник, имело место общение с двумя офицерами МВД, из управления ДИА, специализирующегося в сфере этнической преступности и нелегальной торговли людьми. Оба в свое время работали на Сицилии. Один из них также успел поработать в Кальяри, в окружном управлении - Polizia provinciale - по Сардинии. Это про таких, как они, говорят: "в своем деле собаку съел".

Поделиться с друзьями: