Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Паоло не говорил, что у него есть брат... Мое имя вы уже знаете - Алиса. Я из Москвы.

– Меня зовут Николо.

Алиса протянула ему руку, но женская ладонь повисла в воздухе

– Извините, я не хотела вас обидеть.
– Она поправила свисающий с плеча чехол с ноутом.
– Вы очень похожи на Паоло. Правда. Поэтому я сначала подумала, что вы - это он...

– Мы к этому привыкли - я и Паоло.

– А почему мои слова показались вам глупостью, Николо?

– Это не глупость, а незнание.

– Незнание каких-то

обычаев? Именно это имеется в виду?

– У меня нет времени заниматься вашим просвещением, - сухо сказал полицейский.
– Что вы здесь делаете, синьорина Alice? Имеется в виду, в Ольбии.

– Только что прилетела из Рима.

– Зачем вы сюда прилетели? Брат сказал, что вы должны были лететь в Палермо.

– Кхм...
– женщина прокашляла горло.
– Мои вещи...

– Мой брат...
– одновременно с ней произнес полицейский.

– Говорите сначала вы, Николо.

Полицейский включил набор номера. Звонка явно ждали - отозвались мгновенно. Николо протянул трубку женщине.

– Это Паоло, он хочет сказать вам несколько слов.

– Мне очень неловко, Паоло...
– Алиса кое-как вклинилась в поток итальянской речи.
– Я увидела, что у соседней стойки идет регистрация рейса назначением в Ольбию. И тут я вспомнила, что у меня имеется броня на этот рейс...

– Но почему ты мне не сказала?
– донеслось из трубки.
– Почему не дождалась меня, Alice?

– Не было времени, дорогой Паоло. Меня сразу провели на борт... И самолет тут же поднялся в воздух!..

– Ты даже не представляешь, что я перенес, когда не обнаружил тебя на месте?!

– Паоло, я собиралась позвонить из самолета. Я пыталась набрать твой номер, чтобы ты не нервничал и не искал меня...

– Я чуть с ума не сошел!

Но у меня что-то с телефоном... Он почему-то не работает, поэтому я не смогла дозвониться до тебя. А сейчас я говорю с тобой по телефону твоего брата Николо...

– Это я ему позвонил, и попросил подстраховать тебя в аэропорту.

"Интересно, дружок, откуда ты узнал, что я отправилась на Изумрудное побережье?" - подула Алиса.

Но вслух сказала другое:

– Кстати, вы с ним очень, очень похожи.

– С тобой все в порядке?

– Эмм... То есть?

– Ты ведь говорила, что не перенесешь перелет без еды?!

– А, поняла.... Я в самый последний момент, уже когда складывала вещи обратно, нашла сверток с едой. Так что все обошлось.

– Я очень за тебя переживал!..

– Извини, Паоло. И спасибо тебе за внимание, сочувствие и дружескую поддержку.

– Так ты в порядке?

– Конечно. Вот только чемодан куда-то подевался...

– Чемодан?

– Ну да. Я сдала его при регистрации на рейс.

– И что? Его нет?

– Я стою как раз в зале прибытия... Все, кто летели со мной одним рейсом, уже забрали свои вещи и ушли. А моего чемодана нет.

– Что говорят служащие

компании?

– Я пока ни с ними на эту тему не общалась.

– Понятно... Alice, дорогая, дай-ка телефон моему брату.

Николо перебросился несколькими репликами с родственником. Закончив переговоры, он хмуро посмотрел на мнущуюся у пустой ленты транспортера женщину.

– У нас не так уж много времени, синьорина.

– Это почему?

– До вылета самолета местной авиалинии в аэропорт "Винченцо Флорио" осталось уже менее часа.

– Не поняла...

– Это аэропорт Трапани... Есть такой город на северо-западе Сицилии.

– Это-то я знаю. А при чем здесь Трапани?

– Оттуда вас отвезут на машине в Сан Вито ло Капо. Это соседние города.

– Но...

– Вы ведь собирались лететь в Палермо? А оттуда добираться машиной в Сан Вито ла Капо, где сейчас находится ваш русский коллега, не так ли?

– Это вам Паоло сказал?

– Да. Ведь именно такими были ваши планы, синьорина Alice?

– Эмм... Первоначально - да. Но мои планы поменялись, Николо.

Сотрудник полиции посмотрел на часы.

– Пойдемте, я провожу вас к стойке регистрации.

– Но... У меня нет билета на тот рейс, о котором вы говорите!..

– Это не проблема. Мое ведомство имеет броню на всех местных авиалиниях.

– А мой багаж? Мой чемодан?

– Возможно, служащие найдут его еще до вылета рейса в Трапани.

– А если не найдут? Как я буду обходиться без личных вещей?

– Я не исключаю, что ваш чемодан по ошибке отправили... скажем, в Палермо.

– Хм.

– И я почти не сомневаюсь, что наши доблестные авиакомпании разберутся с этим... этим казусом.

– Хотелось бы в это верить.

– Вот увидите, ваш пропавший чемодан доставят вам с извинениями в ваш номер в известном вам отеле в Сан Вито ло Капо еще до конца нынешних суток.

Алиса прерывисто вздохнула.

– Я рада это слышать, Николо. Но... Но я не собираюсь лететь в Трапани или в Палермо. Во всяком случае - не сегодня.

Полицейский процедил воздух сквозь сжатые зубы. Поднеся трубку к уху, он сказал:

– Паоло, ты еще на связи? Синьорина Alice отказывается лететь в Трапани.

Выслушав ответную реплику, он хмуро посмотрел на женщину.

– Паоло спрашивает - почему?

– Почему я не хочу сейчас лететь на Сицилию?

Полицейский, как ей показалось, с трудом сдержался, чтобы не употребить крепкие выражения.

– Да, - сказал он.
– Именно об этом спрашивает Паоло.

Алиса поправила выбившуюся прядь волос.

– Скажите, что у меня здесь есть дела.

– Какие дела?

– В рамках моей командировки...

– Что именно вы собираетесь предпринять? И как долго вы собираетесь здесь пробыть?

Поделиться с друзьями: