Зови меня Лео. Том I
Шрифт:
Я колеблюсь. Но Лизэ развеивает мои сомнения.
– Дантеро – очень хороший целитель. Бери смело.
– Хорошо, – принимаю подарок. Задобрил Настюху, негодник. – Спасибо, но я повторю вопрос: что с Георгом?
– Его сцапали люди Блуда, – говорит Дантеро. – Как раз те, кому ты, любезная Лео, вчера так премило помяла бока. Ну, и еще парочка холуев.
– А ты откуда это знаешь? – спрашиваю я, вложив все свое недовольство.
– Сам видел.
– В четвертом часу ночи?
– Наблюдал за звездами.
– И что на выручку не пришел,
– Я не дурак набрасываться один на пятерых.
– С тобой всё понятно. От меня-то что требуется?
Лизэ кашляет в кулачок и говорит:
– Мне неудобно тебя просить, но не могла бы ты…
– Пойти и отдубасить Блуда и всю его свору? – перебиваю. – Нет, я тебе что, капитан Марвел?
– Кто? – Есть некоторое удовольствие наблюдать за тем, как здешний народ реагирует на незнакомые слова. Лица вытягиваются, типа, о чем ты? Вроде девка адекватная, но иногда как что-то выдаст. Надо бы сбавить обороты, поберегу их, бедолаг.
– Никто, забудь.
Лизэ берет мою ладонь и с чувством говорит:
– Я понимаю, наш союз с Георгом уже давно распался. Но ради нашей покойной дочери, я не могу вот так просто отдать человека, с которым прожила столько лет в горе и радости, на растерзание этому чудовищу Блуду. Не знаю точно, что за делишки у него были с ним…
– Не знаешь, или не хочешь говорить? – убирая руку, говорю я.
– Не перебивай, пожалуйста. Прошу, дай договорить. Итак, вчерашнее событие имело, в некотором роде, далеко идущие последствия…
Дантеро сдержанно смеется.
– Чего? – буравлю его глазками.
– Да так, ничего, – отвечает он.
– Нет уж, скажи.
– Хорошо, милая Лео. О тебе только и разговоров. В логове Буна тем более. Чош на все лады расхваливает тебя и клянется добиться твоего расположения. Ты стала знаменитостью, Лео. Слушок дошел до самого Буна. И он хочет побеседовать с тобой.
– О чем?
Дантеро пожимает плечами.
– Не думаю, что с тобой приключится что-то нехорошее, если ты об этом. Бун уважает силу и к мнению Чоша прислушивается. Этот буйноголовый здоровяк считается лучшим бойцом и первым помощником. А еще Бун заинтригован. Событиями на площади в том числе.
– Ты что, из ихней шайки?
Дантеро спокойно и с достоинством отвечает:
– Я вольная птица, милая Лео. Но в их компанию вхож. На правах целителя, например.
– Прошу тебя, Лео, – говорит Лео, умоляюще сложив руки, – поговори с Буном! Замолви словечко за моего Георга. У него связи, может, он хотя бы чем-то поможет. Прошу, Лео, он должен тебя послушать! Понимаю, ты и так вчера за нас заступилась, но мне некого больше просить!
– Ладно, уговорили, – соглашаюсь я. – Только как я пойду к нему одна? И куда идти?
– Я провожу, – говорит Дантеро. – А по пути отвечу на интересующие тебя, милая Лео, вопросы.
«Как мило с твоей стороны, целитель!» – ерничаю про себя.
– И еще одно, – говорю. – Услуга за услугу. Ты отдашь мне Сандру в служанки.
– Но она же для Буна… – теряется Лизэ. – Он так ценит
девственниц, а таких молоденьких и смазливых еще поискать…Ага, понятно, что фрукт такой, этот Илио Бун. На малолеток падок. Заранее преисполняюсь отвращения.
– Я обсужу с ним этот вопрос.
– Если так, Лео, то никаких препятствий с моей стороны не будет.
– Но исход, как ты понимаешь, Лизэ, не ясен.
– Бун необычный человек, Лео, – говорит Лизэ, задумавшись. – Он может помочь. Если захочет. Я буду благодарна при любом исходе дела.
– Заметано. Перекусим, и в дорогу, красавчик.
Прекрасно! Новый квест – уболтать главаря местной мафии посодействовать освобождению пьяницы-менестреля, угодившего в лапы шефа соперничающей группировки. Вот это прогресс, подруга! Интересно, что из этого выйдет.
Наскоро позавтракав яйцами, копченной колбаской и кусочком вчерашней булочки, запив всё это водой (от рыгаловки отказалась, молочка не нашлось, что такое чай они не знают, а кофе это редкое и страшно дорогое лакомство), выхожу на улицу вместе со смазливым попутчиком. Кстати – мой кошель никуда не делся, со мной. Только я сунула его в карман. Оттягивает, но всё лучше, чем таскать его у всех на виду.
И первый вопрос:
– Раз ты наслышан о моих подвигах, красавчик, где гарантия, что меня не повяжут стражники?
– Там, где мы пойдем – не повяжут, милая Лео. Там владения Буна.
– Ты можешь обойтись без этого твоего: «милая Лео»? Нечего меня миловать! Или клинья подбиваешь?
Но мои инопланетные (или вневременные?) лексиконы с толку его не сбивают. Схватывает на лету!
– Ничуть, – отвечает Дантеро. – Ты, конечно, очень привлекательна, я бы даже сказал, магически притягательна, и безусловно сделаешь честь любому мужчине, но я не из тех, кто сразу так готов волочится за первой попавшейся юбкой. Мое обращение – просто дань вежливости, ничего более.
Вот как можно в одном предложении уместить комплимент, заставляющий трепетать твое сердечко, тут же ошалавить банальным «волочиться за первой попавшейся юбкой», а в довершении окатить холодком? Я просто вежлив с тобой, не воображай себе…
Скотина.
– А, называй как хочешь.
Проходя по рынку – тому самому, где я вчера была, – у одного торговца восточной наружности Дантеро покупает горсть конфеток, завернутых в бумажный пакет.
– Угощайся, – говорит он, глядя на меня и слегка улыбаясь. – Миндаль в сахаре. Очень вкусно.
– Да иди ты!
– Ну как знаешь! А я отведаю.
– Ладно, давай, – из упрямства, а также из любви к сладостям, выхватываю у него пакет и отправляю в рот пару орешков. А и правда вкусно!
– А мне? – немного теряется он.
– По губе, – отвечаю и коварно улыбаюсь ему.
Дантеро покупает себе еще пакетик.
– Кажется, что стоит только прикоснуться к тебе – и тут же уколешься, – тихо и как будто меланхолично говорит он. – Я начинаю влюбляться, милая Лео.
– Ты так говоришь, будто это нечто плохое.