10 занятий по английскому
Шрифт:
NB!!!
а говоря по-английски, Вы в таком случае — при помощи INGового определения — должны, обязаны!!! описать СОСТОЯНИЕ субъекта
(то есть сказать, каким он в этот момент или в этот период является),
и воспользоваться, соответственно, сочетанием глагола «BE» с определением (= с INGовым!!!) =
= КОНСТРУКЦИЕЙ № 2 (=
то есть
сочетанием форм «be» с определением !!! (С активным !!!)
Я называю этот тип действий «Действиями процесса» (+стр. 106), так как они всегда представляют собою какой-либо «процесс» (= растянутое действие = «+ing»)!:
____________________
ПРОШЕДШЕЕ время (= 2-я форма «be» +…ING):
Вчера С 5 ДО 7 я ПИСАЛ
Yesterday from 5 till 7 I WAS writING
[естэдэй фром файв тил сэвн ай wоз райтинг]
=… был пишУЩим
____________________
НАСТОЯЩЕЕ время:
в данный момент я ПИШУ
At this particular moment I AM writING
[aeт dис пэтикьюлэ моумэнт ай aeм райтинг]
=… являюсь пишУЩим…
____________________
БУДУЩЕЕ время:
Завтра С 5 ДО 7 я + БУДУ ПИСАТЬ
Tomorrow from 5 till 7 I + WILL BE writING
=… буду (быть) пишУЩим…
____________________
Фактически, дело заключается в том, что англоязычные вообще очень часто «уходят» от глагола, и вместо него пользуются определением, на самом деле описывая себя, вместо того, чтобы говорить, что они
«делают»:Вместо | они говорят | определения |
---|---|---|
спать | be asleep | быть спящим |
уста(ва)ть | be tired | быть усталым |
опоздать | be late | быть опоздавшим |
и десятки т. д. |
А чем «INGовые» определения хуже, чем остальные?
Вот англоязычные в некоторых конкретных ситуациях и описывают себя при помощи «INGовых» определений вместо «передачи действий» — вот и всё!!!
То есть в таких случаях Вы НЕ должны говорить, «что» кто-то «делал»..!
Вы должны описать себя или этот субъект и сказать, что я/он «БЫЛ …ЮЩим»!!!
Здесь в качестве «указуЮЩих слов» (= «Indicating words») могут выступать выражения типа:
right now | [райт нау] | прямо сейчас |
all day long | [оол дэй лонг] | весь день |
all month long | [оол ман лонг] | весь месяц |
at this (particular) moment | [aeт dис пэтикьюлэ моумэнт] | (именно) в этот момент … |
from … till … | [фром…тил…] | с … до … |
от … до … |
и другие.
____________________
То есть, когда Вы в своём русско-английском предложении употребляете (или: можете употребить) одно из этих выражений, то и конструкцию Вы ДОЛЖНЫ использовать именно эту (= «BE + INGовое определение»), так как почти всегда предложения, содержащие эти слова, передают «процессы»