Чтение онлайн

ЖАНРЫ

2.Леди любят артефакты 2
Шрифт:

Мистер Хьюз сегодня немного нервничал, от чего ворчал и курил больше, чем обычно. Экипаж, украшенный крупным золоченым гербом Блэквудов,хотя и выглядел роскошно, был тяжел и своенравен. Как оказалось, прежде в него запрягали не меньше четверки живых лошадей, и после Грома Тони с большим недоверием относился к столичным механическим новинкам. Однако беспокойство возничего было напрасным: лошадки послушно тянули большой экипаж, пусть дорога до Бринвилля и отняла больше времени, чем обычно. Чтобы занять себя мы затеяли игру в города и, в целом, неплохо провели лишний час пути.

Экипаж медленно катился по улицам города, и через окошко я заметила, с каким интересом его провожают взглядом немногочисленные

прохожие. Послеобеденное время в Бринвилле оказалось не лучшим для торговли. Улочки, где в вечерниечасы толпился народ, казались непривычно опустевшими.

Традиционно в Золотых холмах пользовались услугами мадам Найтингейл, чей модный дом располагался в центре Бринвилля. По словам Нэнси, сама леди Блэквуд заказывала платья исключительно у этой модистки. Я с удивлением отметила весьма сдержанную вывеску, выполненную в нежно-голубых оттенках и отсутствие ярких нарядов на витрине. Белоснежный цвет фасада на фоне ярких красок, которыми изобиловал городок, казался глотком прохладной воды в жаркий день. Разглядывая элегантные платья, я окончательно успокоилась. Похоже, мы в надежных руках.

Салон встретил нас переливом колокольчиков и легкой суетой, что скрывалась в едва заметном шуме швейных артефактов, безостановочно стучащих где-то наверху и доносящейся из глубины дома мелодии дверного молоточка. Вероятно, горничные местных леди забирают заказы у черного входа.

Усталое лицо миссис Найтингейл явно говорило о том, что не будь Беатрис такой важной клиенткой, у нас могли бы возникнуть серьезные проблемы с нарядом для праздника. Бал в Золотых холмах воодушевил все женское население Бринвилля, и дамы были готовы душу продать за отрез модного карминового шелка. К счастью, Бетти было рано носить нечто настолько вызывающее, а потому мадам сразу проводила нас к рулонам тканей не слишком ярких и пастельных оттенков.

– - О, нет, юная леди, такой лиловый обычно выбирают немолодые дамы, а вы – такая красавица, -- мадам Найтингейл ловко направляла внимание Беатрис в нужную сторону. – Я специально отложила для вас вот этот атлас. Поглядите, какой чудный цвет, как он подчеркивает вашиглаза! Они похожи на незабудки!

Беатрис быстро вошла во вкус и с заметным удовольствием перебирала все оттенки голубого. Характер у воспитанницы, конечно, не простой, но, похоже, ей совсем не чужды подобные девичьи радости. Бетти поставили на подиум перед зеркалами и поочередно прикладывали к лицу отрезы тканей, чтобы окончательно определиться с цветом. Я же вместе с помощницей модистки – хорошенькой девушкой по имени Жюли -- помечала закладками подходящие фасоны в модных журналах. Жаль, что леди Блэквуд ушла так рано и не могла сейчас видеть свою дочь. Маленькая Беатрис казалась такой счастливой…

Наконец, когда мы все вместе окончательно определились с цветом, фасоном и отделкой платья, Жюли увела девочку в соседнюю комнату, чтобы снять мерки. Горничная мадам Найтингейл принесла чай с миндальным печеньем, и я принялась ждать Беатрис, расположившись на удобной софе рядом с разряженным манекеном.

— Бедная-бедная сиротка, — понизив голос, прокомментировала модистка, как только за Беатрис закрылась дверь. — Но небеса милостивы, не правда ли?

Я не поняла, к чему относилось это пространное утверждение, а потому, отпив из чашки, молча кивнула и улыбнулась. В конце концов, каждый имеет право уповать на доброту мироздания. Пусть это и пустая вера, но проку для души в ней больше, чем отциничного скепсиса.

— У каждой маленькой девочки должна быть мать, — продолжила мадам Найтингейл, делая эскиз в альбоме. — Пусть леди Ричардс пока и не посчастливилось иметь своих детей, однако ей весьма подходит эта роль.

— Но при чем тут вдова? — не удержалась я, предчувствуя неладное.

— Она перестанет ей

быть, как только лорд Блэквуд сделает предложение. Наконец-то Золотые Холмы обретут новую хозяйку.

Я едва не поперхнулась от такой новости. Имя Ричардс в одном предложении с Золотыми холмами звучало очень и очень плохо. Мне тотчас представилось, как вдова наводит там свои порядки: избавляется от всех тех милых вещиц и артефактов, которые любовно создавала леди Блэквуд, оборудует помпезный будуар в ее лаборатории, увольняет Тони и продает Золотого Грома досужей Мелани…

А уж какой отвратительной мачехой она станет для Беатрис! Пожалуй, в своей подлости вдова способна оставить позади не одну злодейку из тех сказок, что так любит воспитанница.

— Погодите, — несмотря на выпитый чай, в горле пересохло от волнения, — почему вы решили, что лорд Блэквуд снова собирается жениться?

— Весь город об этом говорит, — прямодушно ответила модистка, будто делилась не сплетнями, а новостями. — К тому же в этом году в Холмах собираются отмечать осенний праздник с таким размахом... Очевидно, что нас ждет долгожданное объявление о помолвке!

Дальше она принялась рассказывать о супруге своей своячницы, который поставлял в замок лучшие бринвилльские сыры, а заодно поведал каждому, кто готов был слушать, о цветочных арках, фруктовых скульптурах и прочих чудесах, которыми Хранитель долины намеревался удивить гостей.

Все эти рассуждения я слушала через слово. В голове гудело. Мозаика окончательно сложилась. Значит… Значит это все для нее? О, ужас!

К счастью, монолог болтливой мадам прервало появление Беатрис, и я, наконец, смогла взять себя в руки и перевести обсуждение на праздничные наряды. Хорошо, что эта Найтингейл не затеяла разговор о Ричардс при воспитаннице. Иначе слухи о возможной женитьбе лорда Блэквуда дополнились бы сплетнями об истерике Беатрис.

А ведь я так привыкла к уютному маленькому мирку Золотых холмов. И все обитатели привыкли. Кроме лорда Блэквуда, у которого есть дела за пределами замка. И какие дела! Весь город о них судачит!

— А теперь мы должны обсудить бальное платье для мисс Катарины, — голос Бетти привел меня в чувство.

— Боюсь, этот заказ мы не сможем принять, — модистка выглядела слегка сбитой с толку.

— Но отец сказал, что мисс Катарина обязательно должна присутствовать на балу. У нее, конечно, есть прекрасные праздничные платья из Нордвилля, — название столицы воспитанница произнесла с особой интонацией, будто это должно было впечатлить мадам, — но они не бальные. Нам нужно что-то с открытыми плечами.

Так вот в чем был план Беатрис. Ей не досталось взрослого платья, и она планировала отыграться на мне, превратив в свою живую куклу.

— Очень жаль, — начала оправдываться помощница, — но мы попросту не успеем...

— Ничего страшного, — улыбнулась я, протягивая девочке руку.

— Мой отец — Хранитель долины. Его слово здесь закон...

— Беатрис, — строго сказала я, — круг полномочий лорда Блэквуда весьма широк, однако, не думаю, что он включает регулирование таких вопросов, как очередь к модистке.

— Нет, правда, я бы с удовольствием взяла заказ, если бы вы сделали его чуточку раньше. Хотя бы на пару недель, — миссис Найтингейл раскраснелась от волнения. — Одно дело — платье для девочки, мы планировали сшить этот наряд. Но дополнительное бальное — совсем другое.

— Я все понимаю, — поспешила успокоить ее. — В Нордвилле подготовка к балам начинается чуть ли не за полгода. Мне самой стоило подумать об этом раньше...

— Постойте, кажется, у меня есть идея, — подключилась к нашему разговору Жюли. — Мадам Найтингейл, а как насчет платья новоиспеченной миссис Глэдси? Возможно, мы могли бы быстро подогнать его…

Поделиться с друзьями: