Адмирал Ушаков. Том 3
Шрифт:
Мальты, а инако как тогда ее оставить, великие последовать
могут сумнительства, но и тут, ежели пропустить лето, то корабли
наши по худости уже неспособны к осеннему времени. За всем
тем выполнять я буду все, как только что возможно, лишь бы
угадать и угодить высочайшему намерению. Вы изволили писать
ко мне, что Блистательная Порта требует от меня посылки
фрегатов к Александрии. Из прежних моих к ним отзывов сами
угадают они, что я отвечать буду, когда люди мои, не получая
провианту,
отряды без провианта? По сие время пришло сюды одно только
судно из Морей, привезено на нем две тысячи кантарей сухарей,
другого никакого провианта нет ни капли. В том же состоянии
мы здесь, как я об оном к вам описал подробно, хотя льстивыми
обнадеживаниями нас ласкают скоро получить провизию, но
никакой надежды не вижу, словами говорят только, будто два
судна еще в Морее приготовляются, а впрочем ныне только
послано повеление сбирать суда из разных островов, следовательно,
это продолжится и, бог знает, до каких пор, и ничего верного и
удовлетворительного быть не может. Я всею справедливостию
уверяю ваше превосходительство: турки нарочно не отправляют и
не дают нам натурою провианта, чтобы после выдавать нам
деньги половинным числом. Вот сколь велико наше нещастие
быть на содержании у турок, столь с бесстыдностию
корыстолюбивых. Теперь у нас между прочим круп никакого сорта вовсе
нету, и это принужден я покупать беспредельно дорогою ценою:
крупы столько же необходимо нужны как и сухари, следовательно,
все я должен покупать, а денег не имею, а после выдадут они
деньги в три или в четыре раза меньше мною издерженных.
К,руп в Морее вовсе нет и отправлять оттудова не положено.
Представляю вашему превосходительству и прошу настоятельно
истребовать скорейшую присылку из Константинополя чистый
булгур (не такой только как прежде, ибо там его два сорта,
одним довольствуются бедные люди, продается по четыре пара
око, а другой чистый — по восьми паров око), прислать также
оттоль горячее вино и другую провизию, которая не положена
из Морей, а прочую провизию из Морей ли или из другого
места как можно скорее бы к нам доставили и избавили бы нас
от предвидимой опасности, как я прежде к вам писал. Мне
сказывали, что шло сюда одно судно с водкою или с горячим
вином, но оно, не дошед сюда, разбито, предупреждаю, чтобы на
сию посылку не обнадеялись. В каковой надежде с истинным
моим почтением и совершенной преданностию имею честь быть
Федор Ушаков
Милостивый государь мой, Василий Степанович.
По окончании писем моих к вашему превосходительству, ныне
посылающихся,
сейчас получил письмо ваше, из Буюкдере от23 апреля писанное, с уведомлением о полученных решимостях
лондонским двором, до отправления французов из Египта
касающихся, и что оный двор согласился их пропустить во Францию
с снабдением пашпортами, и что и капитан-паша сам провожать
их будет. По таковым обстоятельствам ескадры наши, в
крейсерстве между Сицилией и Барбарским берегом находящиеся,
должны оттоль возвратиться. По прежнему вашего
превосходительства ко мне уведомлению я послал уже повеления мои к
господам вице-адмиралам, предписав о возвращении их в Корфу, и
ожидаю прибытия их к последним числам сего месяца, равно и
фрегатов из других мест к тому же времени. Худости кораблей,
большого исправления требующие, неимение припасов,
материалов и всяких надобностей, крайне необходимо [требуют], чтобы
ескадры в скорости возвратились к своим портам; но в
высочайших повелениях упоминается об Мальте, как в письме моем от
4-го числа сего месяца под № 519-м означено1, потому не
осмелюсь я прежде повторительного повеления от государя
императора предпринять возврат наш, к своим портам, да и к Мальте
иттить теперь в скорости средств не имею. С месяц еще
времени потребно для исправления и приуготовления кораблей
(провизии, припасов и ничего прочего в наличии нет). Может быть
в сие время получу решимость о предприятиях, что исполнять
следует, возвратиться ли к своим портам, или иттить к Мальте.
Ежели ваше превосходительство получите какие высочайшие
повеления, прошу покорнейше как можно скорее ко мне их
доставить.
В рассуждении получения денег из разных мест уведомить
честь имею: шесть кораблей теперь со мною при Корфу
находятся, ни одного нет, который бы мог иттить в дальнее место,
да и никак не удобно, чтобы линейные корабли употребляемы
были вместо малых судов, а при том и ненаверное получение, ни
из одного места по адресам никак вскоре получить нельзя и
готовых нигде нет. Изволите упоминать о снабдениях из Триеста
и в Ливорне отделенных от меня ескадр. Вашему
превосходительству неизвестно только, сколько те ескадры потерпели,
а особо в Триесте сколько было хлопот, скорее деньги со
стороны получать можно, нежели от оных кредиторов. Но какая
удобность мне от себя посылать в столь отдаленные места?
Крепость кораблей наших и состояние их вам известны, как
подвергать их опасностям? И прошедшие худые времена и прочие
неудобства также все вам известны, что к вам откудова пишут
совсем иное, нежели что есть на деле: малых же судов у меня
здесь совсем нет, как я уже уведомлял, одно судно только,