Английский язык с Р. Э. Говардом
Шрифт:
The blood went suddenly from Murilo's features (кровь внезапно отлила от лица Мурило; features — особенность; черты лица; части лица). His sword fell from his fingers and rang on the polished floor (его меч упал из его пальцев и зазвенел по полированному полу; to fall — падать; to ring — звенеть). A terrible cry broke from his livid lips (страшный крик вырвался из его посиневших губ; to break — ломать; прорываться; to break from one’s lips — сорваться с уст; livid — серовато-синий; мертвенно-бледный); it was followed by the thud of a falling body (за ним последовал глухой звук падающего тела). Then once more silence reigned over the house of the Red Priest (потом опять над домом Красного Жреца воцарилась тишина).
young [j], cautious ['k:s], reign [ren]
Cursing the pounding of his own heart, the young nobleman stole across the chamber, sword extended, his whole frame poised for the thrust. His prey did not move, nor seem to hear his cautious advance. Was the Red Priest asleep, or was it a corpse which slumped in that great chair? The length of a single stride separated Murilo from his enemy, when suddenly the man in the chair rose and faced him.
The blood went suddenly from Murilo's features. His sword fell from his fingers and rang on the polished floor. A terrible cry broke from his livid lips; it was followed by the thud of a falling body. Then once more silence reigned over the house of the Red Priest.
2
Shortly after Murilo left the dungeon where Conan the Cimmerian was confined (вскоре
voracious [v'res], squad [skwd], discovery [d'skvr]
Shortly after Murilo left the dungeon where Conan the Cimmerian was confined, Athicus brought the prisoner a platter of food which included, among other things, a huge joint of beef and a tankard of ale. Conan fell to voraciously, and Athicus made a final round of the cells, to see that all was in order, and that none should witness the pretended prison break. It was while he was so occupied that a squad of guardsmen marched into the prison and placed him under arrest. Murilo had been mistaken when he assumed this arrest denoted discovery of Conan's planned escape. It was another matter; Athicus had become careless in his dealings with the underworld, and one of his past sins had caught up with him.
Another jailer took his place (его место занял другой тюремщик; to take — брать; занимать), a stolid, dependable creature whom no amount of bribery could have shaken from his duty (невозмутимый, заслуживающий доверия человек, чувство долга которого не смогла бы поколебать никакая сумма взятки; creature — создание, человек;amount — количество; сумма;to shake — трясти; ослабить, поколебать; duty — почтение; долг, обязательство, чувство долга). He was unimaginative (он был лишен воображения), but he had an exalted idea of the importance of his job (но у него было возвышенное представление о важности его службы).
After Athicus had been marched away to be formally arraigned before a magistrate (после того как Атикуса увели для официального предъявления обвинения перед мировым судьей; to march — маршировать; уводить;to arraign — привлекать к суду; предъявлять обвинение), this jailer made the round of the cells as a matter of routine (этот надзиратель сделал обход камер для порядка: «в качестве рутины»; matter — вещество; вопрос, дело;routine — обычный порядок; общепринятая практика). As he passed that of Conan (когда он проходил мимо камеры Конана), his sense of propriety was shocked and outraged to see the prisoner free of his chains and in the act of gnawing the last shreds of meat from a huge beefbone (его чувство уместности/приличия было
возмущено и оскорблено при виде арестанта, освобожденного от цепей и занятого обгладыванием последних кусочков мяса с огромной говяжьей кости; propriety — правильность, правомерность, уместность; пристойность;to be in the act of doing smth. — заниматься чем-л.).exalt ['z:lt], routine [ru:'ti:n], gnaw [n:]
Another jailer took his place, a stolid, dependable creature whom no amount of bribery could have shaken from his duty. He was unimaginative, but he had an exalted idea of the importance of his job.
After Athicus had been marched away to be formally arraigned before a magistrate, this jailer made the round of the cells as a matter of routine. As he passed that of Conan, his sense of propriety was shocked and outraged to see the prisoner free of his chains and in the act of gnawing the last shreds of meat from a huge beefbone.
The jailer was so upset that he made the mistake of entering the cell alone (тюремщик так огорчился, что допустил ошибку, войдя в камеру один; upset — расстроенный, огорченный; to make a mistake — сделать ошибку), without calling guards from the other parts of the prison (не позвав караульных из других частей тюрьмы). It was his first mistake in the line of duty, and his last (это была его первая ошибка в служебных обязанностях и последняя; line of duty — служебные обязанности). Conan brained him with the beef bone (Конан размозжил ему голову говяжьей костью), took his poniard and his keys, and made a leisurely departure (забрал его кинжал и ключи, и неторопливо удалился; to make one's departure — уходить; departure — отправление, уход). As Murilo had said (как говорил Мурило), only one guard was on duty there at night (лишь один караульный дежурил там ночью; to be on duty — дежурить; duty — долг, обязательство; служебные обязанности; дежурство). The Cimmerian passed himself outside the walls by means of the keys he had taken (киммериец выбрался сам за стены с помощью ключей, которые он забрал; by means of — посредством; means — средства) and presently emerged into the outer air (и вскоре вышел на открытый воздух /снаружи/; presently — лично; вскоре), as free as if Murilo's plan had been successful (такой же свободный, как если бы удался план Мурило; successful — успешный).
key [ki:], leisurely ['lel], departure [d'p:]
The jailer was so upset that he made the mistake of entering the cell alone, without calling guards from the other parts of the prison. It was his first mistake in the line of duty, and his last. Conan brained him with the beef bone, took his poniard and his keys, and made a leisurely departure. As Murilo had said, only one guard was on duty there at night. The Cimmerian passed himself outside the walls by means of the keys he had taken and presently emerged into the outer air, as free as if Murilo's plan had been successful.
In the shadows of the prison walls, Conan paused to decide his next course of action (в тени тюремных стен Конан остановился, чтобы принять решение о следующем ходе действий; course of action — образ действия). It occurred to him that since he had escaped through his own actions (ему пришло в голову, что поскольку он совершил побег благодаря собственным действиям; to occur to — приходить на ум), he owed nothing to Murilo (он ничем не обязан Мурило); yet it had been the young nobleman who had removed his chains and had the food sent to him (однако именно молодой дворянин снял его цепи и велел прислать ему еду; to send — посылать), without either of which his escape would have been impossible (без того и другого его побег был бы невозможен; either — тот или другой; и тот и другой). Conan decided that he was indebted to Murilo (Конан решил, что он в долгу перед Мурило) and, since he was a man who discharged his obligations eventually (а так как он был человеком, который в конечном счете возвращал долги; to discharge — разгружать; выплачивать /долги/; eventually — в конечном счете, в конце концов; со временем), he determined to carry out his promise to the young aristocrat (он принял решение выполнить свое обещание молодому аристократу; to determine — определять; выносить решение;to carry out — выполнять). But first he had some business of his own to attend to (но прежде всего ему нужно было позаботиться о кое-каких своих делах; first — ранее, сначала; прежде всего; to attend to — заботиться /о чем-л./).
course [k:s], owe [u], indebted [n'detd]
In the shadows of the prison walls, Conan paused to decide his next course of action. It occurred to him that since he had escaped through his own actions, he owed nothing to Murilo; yet it had been the young nobleman who had removed his chains and had the food sent to him, without either of which his escape would have been impossible. Conan decided that he was indebted to Murilo and, since he was a man who discharged his obligations eventually, he determined to carry out his promise to the young aristocrat. But first he had some business of his own to attend to.