Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

that beautiful Italian villa (на той прекрасной итальянской вилле) if she was

tortured by the thought of Michael's unhappiness (если ее будет пытать мысль о

несчастии Майкла) and her baby being looked after by strangers (и о том, что за

ее ребенком присматривают чужие люди). One couldn't only think of oneself

(нельзя думать только о себе), could one (не так ли)? One had to think of others

too (приходится думать и о других тоже). She was very sweet and womanly

(она была очень мила и женственна). She sometimes asked Charles (иногда она

спрашивала Майкла) why he did not arrange a divorce with his wife (почему

он

не оформлял развод с женой; to arrange — приводить в порядок,

урегулировать) and marry some nice woman (и не женится на какой-нибудь

приятной женщине). She could not bear the thought (она не могла выносить

мысль) of his wasting his life over her (/о том/, что он тратит впустую свою

жизнь на нее).

persuade [pq'sweId] orange ['OrIndZ] divorce [dI'vO:s]

She persuaded him that she had a duty to Michael, and then there was the

baby; she couldn't let him grow up with the burden on his young life that his

mother was a bad woman. Orange trees or no orange trees, she would never

have a moment's peace in that beautiful Italian villa if she was tortured by the

thought of Michael's unhappiness and her baby being looked after by

strangers. One couldn't only think of oneself, could one? One had to think of

others too. She was very sweet and womanly. She sometimes asked Charles

why he did not arrange a divorce with his wife and marry some nice woman.

She could not bear the thought of his wasting his life over her.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

285

He told her that she was the only woman (он отвечал ей, что она была

единственной женщиной) he ' had ever loved (/которую/ он когда либо любил)

and that he must go on loving her till the end (и что он будет продолжать

любить ее до самого конца).

"It seems so sad (это так грустно)," said Julia.

All the same (в любом случае) she kept her eyes open (она была начеку: «она

держала глаза открытыми»), and if she noticed (и если она замечала) that any

woman had predatory intentions on Charles (что у какой-нибудь женщины были

хищные намерения в отношении Чарльза) she took care to queer her pitch (она

делала все, чтобы подложить ей свинью; to queer smb.'s pitch —

рушить чьи-

либо планы, разбивать надежды). She did not hesitate (она не мешкала) if the

danger seemed to warrant it (если опасность, казалось, подтверждалась; to

warrant — служить оправданием, выражать уверенность, ручаться) to show

herself extremely jealous (показывать свою чрезмерную ревность). It had been

long agreed (они давно договорились: «об этом уже давно было договорено»),

with all the delicacy (со всей возможной деликатностью) that might be expected

from his good breeding (которую только можно было ожидать при его

хорошем воспитании) and Julia's good heart (и добром сердце Джулии), in no

definite words (не в конкретных словах, конечно), but with guarded hints (но в

сдержанных намеках) and remote allusiveness (и слабых: «удаленных»

иносказаниях), that if anything happened to Michael (что если что-нибудь

случиться с Майклом), Lady Charles should somehow or other be disposed of (то

от леди Чарльз /они/ избавятся тем или другим образом; somehow or other —

так или иначе) and they would then marry (и они затем поженятся). But

Michael had perfect health (но у Майкла было отменное здоровье).

predatory ['predqt(q)rI] queer [kwIq] allusiveness [q'lu:sIvnIs]

He told her that she was the only woman he had ever loved and that he must

go on loving her till the end.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

286

"It seems so sad," said Julia.

All the same she kept her eyes open, and if she noticed that any woman had

predatory intentions on Charles she took care to queer her pitch. She did not

hesitate if the danger seemed to warrant it to show herself extremely jealous.

It had been long agreed, with all the delicacy that might be expected from his

good breeding and Julia's good heart, in no definite words, but with guarded

hints and remote allusiveness, that if anything happened to Michael, Lady

Charles should somehow or other be disposed of and they would then marry.

But Michael had perfect health.

On this occasion (в этот раз: «по этому случаю») Julia had much enjoyed

Поделиться с друзьями: