Антология современной британской драматургии
Шрифт:
СТЭЙСИ.Вы хорошо себя чувствуете?
БЛЭЙЗ.Да, миссис Дойл, спасибо.
СТЭЙСИ.Тогда я вас тут оставлю, мне нужно накрыть на стол, пока все не вернулись
БЛЭЙЗ.Сначала поставь графа Маккормака.
СТЭЙСИ.Не знаю, стоит ли… В такой день…
БЛЭЙЗ.Давай, девонька. Порция любила, как он поет. Вон он, прямо на тебя смотрит!
СТЭЙСИ.Если что, это вы меня заставили, хорошо?
БЛЭЙЗ.Он шикарный. Родился здесь, не далеко, но сумел выбраться. Когда я была маленькой, у нас был граммофон и одна пластинка. Это Бостон Макгаверн ее принес, пластинку графа. Я ее крутила, пока она не стерлась, и мама моя ее слушала, да, слушала.
Теперь выключи, а то еще скажут, что мы мертвых не уважаем. Скоро уже явятся, с красными глазами, все тут кладбищем провоняют. Терпеть не могу запах гробов, а ты, Стэйси?
СТЭЙСИ.Не сказать чтобы я часто их нюхала, миссис Скалли.
БЛЭЙЗ.Очень примечательный запах, что-то среднее между жимолостью и свежей гнилью.
СТЭЙСИ.Миссис Скалли, все-таки нельзя так говорить о покойниках.
БЛЭЙЗ.Стэйси, в моем возрасте можно говорить о чем угодно и как угодно. У нас, стариков, только и осталось что злоба да вставные челюсти.
СТЭЙСИ.Порция была моей единственной подругой, а теперь я понимаю, что совсем ее не жала. Знала, что она несчастная, хотя кто теперь счастливый? Но это до чего же нужно дойти, чтобы совершить такое! Мэгги Мэй рассказала мне про Слая и Мэриэнн, но все равно это как-то не…
БЛЭЙЗ.Что она рассказала про Слая и Мэриэнн?
СТЭЙСИ.Ну что они…
БЛЭЙЗ.Да не слушай ты эту! Врет она все! Мэгги Мэй Дорли! Кляча драная, вот она кто! А ты, Стэйси Дойл, лучше бы не лезла в чужие дела. Нечего слушать, что всякие потаскухи плетут.
СТЭЙСИ.Простите, миссис Скалли, я не хотела вас расстроить.
БЛЭЙЗ
СТЭЙСИ.Ты посиди, Рафаэль, я за тебя похозяйничаю.
РАФАЭЛЬ.Там на кухне ела, выпивка и все остальное.
СЕНШИЛ.Киска, я понесу.
МЭГГИ.Эй, Сеншил, ты что делаешь, чуть с ног меня не свалил.
БЛЭЙЗ
МЭГГИ.Да. Упокой ее Господь.
БЛЭЙЗ
РАФАЭЛЬ
БЛЭЙЗ.Мы с такими выскочками и не знались, пока ты не возник со своей компенсацией за ногу!
РАФАЭЛЬ.Я не желаю это слушать, миссис Скалли.
СЛАЙ.Мать, веди себя прилично. Извини, Рафаэль, она расстроена.
БЛЭЙЗ
МЭГГИ.Вы знаете толк в виски, бабуля.
БЛЭЙЗ.Для тебя — миссис Скалли.
СЕНШИЛ.Чудесная была служба.
МЭГГИ.Да, да, чудесная, котик.
БЛЭЙЗ.Да что вы оба понимаете в службах, чудесная, тоже мне.
СЛАЙ
МЭРИЭНН.А мне что за дело?
СЛАЙ
МЭГГИ.Ладно, Слай, не кипятись.
СЛАЙ.Нет уж! Я все скажу! Я дважды в неделю этого ребенка в Дублин на уроки пения возил, и это в сенокос-то, когда коровы телились, дома было выше крыши работы! Возил, потому что ты так сказала, как раб какой-то возил, семьдесят миль в один конец, а он сидел сзади, листал тетрадки свои нотные и напевал под нос, а на меня хоть бы глянул! Да простит меня Бог, но иногда я смотрел на него в зеркало и думал, что это не мой ребенок, а адово отродье какое-то. А потом он пел всю дорогу домой, и я знал, что это прекрасно, хотя для меня-то он никогда не пел… Господи, мне нравилось, как он поет, я прятался в ризнице, когда он в церкви репетировал, только чтоб его послушать. Как же прекрасно он брал высокие ноты в псалмах, он их так любил…