Анжелина и холостяки
Шрифт:
Анжелина услышала тихий звук рвущейся бумаги.
Мисс Харди аккуратно разорвала чек пополам. А потом еще раз пополам, и еще, и подвинула кучку бумажных клочков к Анжелине.
– За вас вступились. Я аннулировала штраф, и дело закрыто. Можете идти.
Анжелина не шевельнулась. Она смотрела на останки чека, а мисс Харди – на нее, ласково и внимательно. Медленно закрыла папку и убрала ее в стол.
– Кто? – сумела вымолвить Анжелина.
– Сестра Бартоломью.
Судорожно роясь в собственной памяти, Анжелина не могла вспомнить, кто же это.
– «Пансион Пылающего Сердца», – пришла на помощь
Пансион. Джонни все рассказал бабушке, и старая миссис Каппуччио в очередной раз доказала, что ее касаются абсолютно все дела в округе; может, она и стала немощна, но, если надо вступиться за правое дело, способна быть чрезвычайно влиятельной фигурой. На пару с бывшей Мэгги О’Хили они спасли ситуацию.
– Я не могу отказать сестре Бартоломью, – сказала мисс Харди. – Полагаю, никто не может. И мне действительно есть чем заняться, кроме как «измываться над славной женщиной, которая просто пытается свести концы с концами».
Анжелина сгребла в сумочку обрывки чека, мисс Харди встала, чтобы проводить ее до двери.
– Но знаете, дорогая, – сказала она напоследок, – я хотела бы пообещать, что подобное не повторится впредь, однако, увы, не могу. Может быть, вам все же подыскать нормальную работу?
– Я… конечно подумаю об этом. – Так трудно смириться, что удача преходяща. – Спасибо вам большое.
Оказавшись на улице, Анжелина заметила, что даже солнце, кажется, сияет ярче. Она входила в это здание, готовясь к худшему, а выходит с возрожденной верой в чудеса, которые случаются, когда их меньше всего ожидаешь.
Одно она знала наверняка: некие достойные пожилые дамы в скором времени получат в подарок громадный торт.
Солнечным августовским утром Анжелина подавала завтрак всей компании: мистеру Купертино, Джонни, Джерри, Дону Эдди, Филу, Гаю и мистеру Петтибону. Насколько всем было известно, грозовые тучи рассеялись чудесным образом столь же внезапно, как и собрались, и вновь пришло время голубого неба, яркого солнца и вафель с голубикой.
Анжелина выставила на стол четыре фриттаты, нарезанные клинышками: карамелизованный шалот и рикотта; помидоры-черри, свежий базилик и моцарелла; бекон, чеддер и брокколи; печеный чеснок и тертый пармезан. А вдобавок полную сковороду жареной картошки и свежие сладкие булочки. Все уже попробовали по первому кусочку и начинали второй, Фрэнсис накормлен и усажен в свое кресло-качалку.
– Ребята, а вот и кофе. – Анжелина наполнила чашки, обойдя вокруг стола. Поставила кофейник, сняла фартук, отодвинула стул Фрэнка и уселась во главе стола.
Насколько помнили мужчины, она никогда прежде, даже в Рождество, не садилась за стол вместе со всеми, не говоря уж о том, чтобы занять именно это место – нечто вроде домашнего мемориала, чтимого всеми собравшимися. Мгновенно стихли причмокивания, прихлебывания, тихие разговоры. Анжелина решительно положила на стол ладони, словно открывая собрание.
– Что-то все притихли, – заметила она.
Мужчины молча смотрели на нее, ожидая продолжения.
Анжелина задумчиво глянула на потолок, собралась с духом и выпалила:
– Я хотела бы поговорить со всеми вами, раз уж мы сегодня здесь собрались.
Речь пойдет о будущем.– А что такое? – не выдержал Джерри.
Анжелина была благодарна, что хоть кто-то из слушателей нарушил тягостное молчание.
– Во-первых, как, думаю, вам всем известно, эта история с муниципалитетом напугала меня до полусмерти. И честно говоря, после рождения ребенка я все чаще задумывалась о будущем. Это ведь нормально, правда? В смысле, теперь нужно думать не только о себе, я отвечаю и за его будущее тоже.
Бэзил согласно кивнул, Петтибон отхлебнул кофе.
– Мы с Фрэнком, когда говорили о ребенке, всегда мечтали, что у него будет все самое лучшее: он пойдет в хорошую школу, будет ездить в детские лагеря, когда-нибудь поступит в хороший колледж. Я вот о чем – так больше не может продолжаться. Джентльмены, у меня есть к вам предложение. Деловое предложение.
– И какое? – не выдержал мистер Петтибон.
– Ресторан. Я хочу открыть ресторан и предлагаю вам вложить средства в это предприятие. В меня.
– Хм… – после очень долгой паузы промычал Бэзил. – Это серьезный шаг, Анжелина.
– Понимаю.
– Каким ты его видишь? – спросил Гай.
– Небольшой семейный ресторанчик. Мест на сорок. Я уже присмотрела помещение, бывший ресторан «Сколари» на Десятой улице. Закрылся полгода назад. Но все кухонное оборудование сохранилось. Нужен небольшой косметический ремонт и мебель. Думаю, за два-три месяца мы могли бы справиться.
– Ты когда-нибудь занималась бизнесом, Анжелина? – скептически осведомился Дон Эдди.
– Я все подсчитала. Знаю, во что обойдутся продукты, аренда, какие налоги, какая нужна заполняемость, чтобы предприятие окупалось. В конце концов, то, чем я занимаюсь здесь, с вами, – разве это не бизнес? Будь живы мои родители, я, конечно, советовалась бы с ними. Но у меня есть вы. Итак, что скажете?
Она сама удивилась, что так коротко сумела сформулировать проблему. Но ответная пауза затянулась настолько, что, казалось, не предвещала ничего хорошего.
Бэзил сдержанно откашлялся.
– Не следует принимать никаких решений, пока не увидим помещение.
– Надо посмотреть, что там за место, прежде чем начинать действовать, – согласился Джерри.
Они как будто совещались друг с другом, исключив Анжелину из обсуждения.
– Ну, не знаю… – покачал головой Дон Эдди. – Ресторанный бизнес – жесткая штука…
Анжелина не решалась поднять глаза, не представляя, куда может завести этот разговор. Может, им надо поговорить наедине, без нее. Она уже отодвинула стул, чтобы встать.
– Я в доле.
Вот этого никто не ждал. Фил.
Анжелина вскинула голову:
– Что?
Фил неспешно сложил салфетку, поднялся во весь свой гигантский рост, подождал, пока все, включая маленького Фрэнсиса, обратят на него внимание.
– Я в доле. У меня накоплено девять тысяч на черный день, и я хочу вложить их в это предприятие. – Он посмотрел на Анжелину: – Миссис Д’Анжело, я бывал в каждом ресторане, в каждой закусочной в нашей округе, но никогда и нигде не пробовал такой вкуснятины, как у вас. Ни разу в жизни. И никогда не встречал такой замечательной женщины. Для меня большая честь обедать за вашим столом, и я благодарен вам за возможность участия. В общем, я в доле.