Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Банк, который булькнул
Шрифт:

– Что вы уже предприняли?

– До утра мы можем только патрулировать улицы в надежде отыскать грабителей раньше, чем они успеют спрятать трейлер.

– Уже почти три, банк был похищен больше часа тому назад. Они наверняка успели где-то укрыться.

– Возможно. На рассвете мы расширим зону поисков. Мы отступимся, лишь когда заглянем в каждый старый амбар, на каждую заброшенную фабрику, во все пустующие здания на острове. Мы проверим все тупики, осмотрим все купы деревьев.

– Вы говорите об операции, на которую уйдет целый месяц, капитан.

– Нет, мистер Гелдинг, ничего подобного. К утру на подмогу подоспеют подразделения

бойскаутов, добровольные пожарные команды и другие местные организации со всего острова. Мы используем те же группы и те же методы, к которым прибегаем при поисках потерявшихся детей.

– Банк, он ведь побольше потерявшегося ребенка, - ледяным тоном заметил Гелдинг.

– Тем лучше, - сказал капитан Димер.
– Нам будет помогать и гражданский воздушный дозор, он поведет поиск с воздуха.

– Поиск с воздуха?
– Похоже, эта фраза повергла Гелдинга в растерянность.

– Я уже сказал, что они блокированы, - проговорил капитан Димер, возвысив голос и опустив левое веко.
– И я заявляю вам: это только вопрос времени. Мы затянем сеть.

Он снова свернул шею воображаемому цыпленку, отчего лейтенант Хепплуайт, незаметно стоявший в углу, опять болезненно поморщился.

– Ладно, - буркнул Гелдинг.
– Учитывая обстоятельства, я должен признать, что вы делаете все возможное.

– Все, - согласился капитан и переключился на Гэри Уолла, молодого человека из компании, производящей дома на колесах. Тягостное сознание необходимости сотрудничать с субчиком вроде Гэри Уолла вынудило капитана втянуть голову в плечи, а левое веко его затрепетало, как матерчатый навес на свежем морском ветру.
– Расскажите мне, что это за трейлер, - попросил Димер. Помимо воли он прорычал эту фразу таким тоном, каким мог бы произнести: "Руки на стену, сынок". (Он никогда не крыл матом, если был в мундире.)

– Это передвижной дом, а не трейлер, - сказал Уолла.
– Трейлеры - это такие маленькие штуковины на колесах, которые можно взять напрокат в "Грузоперевозках", если вам надо доставить холодильник. А мы ведем речь о передвижном доме.

– Мне плевать, мальчик, называй его хоть "боинг-747", - ответил капитан, уже не стараясь подавить рык.
– Дай мне описание, и все дела.

Несколько секунд Уолла молчал, с тусклой улыбкой оглядывая комнату, потом кивнул и сказал:

– Ну что ж, коль скоро я пришел, чтобы вам помочь, этим и займусь.

Капитану Димеру пришло на ум сразу несколько высказываний, но он только покрепче сжал губы и напомнил себе, что не собирается драться на кулаках ни с кем из своих. Поэтому капитан укротил свое нетерпение и ждал, пока этот проклятый никчемный скачущий "загашенный" хиппи, этот непочтительный радикал, сукин сын и ублюдок скажет то, что он собирался сказать.

Уолла произнес бесцветным тоном:

– "Роамерика" сдала банку в аренду усовершенствованный дом модели "ремуда". Пятьдесят футов в длину, двенадцать в ширину; обычно они выпускаются как передвижное жилье, на две или три спальни в самых разных стилях, но преимущественно в колониальном и переселенческом. В данном случае дом был вверен банку без внутренних перегородок и серийной кухонной утвари. Мы встроили туда обыкновенный туалет с умывальником, то есть поставили стульчак, но не стали делать стен и оформлять интерьер. Сделанные на заводе усовершенствования сводились главным образом к установке полного комплекта сигнализации на крыше, стенах и полу и выравниванию днища в хвостовом торце. Вы этого хотели, капитан?

Вместо

того, чтобы прямо ответить на вопрос, капитан Димер взглянул на лейтенанта Хепплуайта, дабы убедиться, что тот ведет записи, как ему и положено. Записи лейтенант вел, только не так, как ему было положено: вместо того, чтобы по-человечески сесть за письменный стол, он стоял рядом, согнувшись пополам, и проворно водил карандашом по бумаге.

– Черт возьми, лейтенант!
– гаркнул капитан.
– Сядьте, а то горб наживете!

– Да, сэр, - лейтенант скользнул в кресло и сосредоточенно воззрился на Уолла.

– Вы успели записать все сказанное?
– спросил капитан.

– Да, сэр.

– Хорошо. Продолжай, убл...

Уолла вздернул одну бровь и один ус.

– Ну?!

– Ничего, ничего, - сердито ответил капитан.
– Продолжайте.

– Больше и рассказывать-то почти нечего. Электропроводка там обычная, подключается к общей сети. Плинтусы с электрообогревом. Сантехническое оборудование снабжается водой через днище, патрубки подходят к местным водопроводным трубам. "Роамерика" доставила дом на место, подсоединила электропроводку, воду, сантехнику и сигнализацию, сняла колеса, выровняла...

– Сняла колеса?
– Левый глаз капитана совсем закрылся и, быть может, на веки вечные.

– Конечно, - ответил Уолла.
– Так обычно и делается, если вы намерены...

– Вы хотите сказать, что у этого проклятущего прицепа не было колес?

– Это передвижной дом. И, естеств...

– Прицеп!
– заорал капитан.
– Прицеп, прицеп, прицеп, черт возьми! И если у него не было колес, как, черт возьми, его могли увезти оттуда?

Никто не ответил. Капитан стоял посреди комнаты, тяжело переводя дух и втянув в голову плечи, будто бык, только что обработанный помощником матадора. Левый глаз его по-прежнему был закрыт, возможно, уже навсегда, а правое веко мало-помалу начинало дергаться.

Лейтенант Хепплуайт откашлялся. Все подпрыгнули, будто в кабинете взорвалась ручная граната, и уставились на него.

– Вертолетом?
– тихо проговорил Хепплуайт.

Все смотрели на него. Прошло несколько томительных секунд, потом капитан сказал:

– Повторите, Хепплуайт.

– Вертолет, сэр, - так же тихо молвил лейтенант Хепплуайт и добавил, нерешительно, но поспешно: - Я просто подумал, что у них мог быть вертолет, и они могли спуститься, обмотать банк канатами и...

Капитан сердито зыркнул на него открытым глазом.

– И увезти с острова, - закончил он за лейтенанта.

– Слишком тяжело, - сказал Уолла. Он открыл свою серую холщовую торбу водопроводчика и вытащил оттуда игрушечный дом на колесах.
– Вот уменьшенная модель модели "ремуда". Помните, она имеет длину пятьдесят футов. Эта модель бело-розовая, украденный дом был бело-голубой.

– Я и сам вижу, какого она цвета, - прорычал капитан.
– Вы уверены, что фургон слишком тяжел?

– Тут и вопросов нет.

– Есть вопрос, - заявил капитан. Игрушка как-то очутилась у него в руках. Перебрасывая её с ладони на ладонь, он раздраженно сказал лейтенанту Хепплуайту: - Позвоните на военную базу, спросите, мог ли вертолет выполнить такую работу.

– Да, сэр.

– И свяжитесь с кем-нибудь на месте происшествия. Пусть разбудят соседей и узнают, не слышал ли кто поблизости шум вертолета.

– Определенно вес слишком велик, - сказал Уолла.
– Чересчур длинная и громоздкая штука. Нет, они никак не смогли бы.

Поделиться с друзьями: