Барнаби Гримс - 3. Легион Мертвецов
Шрифт:
Нет, нет, сказал я. Благодарю вас, Ада, но я спешу. Мне надо попасть к Ривехизе. Вот почему я срезал через кладбище и-
И что, Барнаби? спросила она, нависнув надо мной ещё ниже. Что ты видел?
Сейчас у меня нет времени, забормотал я с болтающимся перед глазами ужасным лицом Огненной челюсти ОРурка. Профессор ... он будет беспокоиться. Ждать ... надо скорее вернуться к нему ...
Я повернулся и заковылял прочь, зажав дыхательный капюшон под мышкой. Позади я слышал, как Ада Гуссэйдж обстреливает меня вопросами вслед. В порядке ли я? Почему я нарядился в такую смешную одежду? Может она мне чем-нибудь помочь? У меня не было сил отвечать.
У меня не возникало вопросов о коротком пути через кладбище. Вместо того, я отправился длинной дорогой к причалам Ривехизе вдоль стены гавани.
Вокруг было пустынно. Пока я спотыкался, с пульсирующей головой и ногами, которые весили будто были налиты свинцом, всё, что я мог делать, это переставлять ногу за ногу. Луна за туманом висела низко в небе, раскрашивая верхушки речной зыби приглушённо-серебряным и бросая тени на камни стены. Поскольку людей снаружи было не то чтобы много, ободрённые крысы повылазили из своих грязных нор. Они сновали туда и сюда, утаскивая любую еду, которую могли найти - листья капусты и луковые шкурки; просыпанное зерно ... Полдюжины их копошилось над останками гниющей тыквы, пачкая шкурки в оранжевой жиже, не обращая внимания на моё присутствие, пока я проходил мимо.
Глубокий звон разнёсся по гавани, и я поднял голову, уставившись на маяк Спрутон Билл, пылающий в отдалении. Туманная сирена прогудела снова, пока я двинулся дальше к Ривехизе.
Барнаби! знакомый голос. Барнаби, мой мальчик.
Это был профессор. Его пальто было расстёгнуто нараспашку, волосы дико растрепались, и он нёсся мне навстречу от причалов, печатая шаг о деревянный настил.
Ох, не передать, Барнаби, кричал он высоким дрожащим голосом, как я рад тебя видеть. Я уже почти отправился в Полицейский участок Гавани чтобы попросить их протралить гавань. Он потряс головой. Моя теория о моллюске Кучинг скорпион была абсолютна неверна. Ты никогда не догадаешься, что я нашёл- Он застыл, его явное облегчение уступило место беспокойству. Но, дорогой мой! Ты ранен! Позволь мне взглянуть ...
Профессор схватил меня за руку, боль такой силы прострелила меня, что я издал мучительный вскрик. Внезапно, силы оставили меня, колени подогнулись и всё подёрнулось чернотой.
Следующее, что я помню, я лежал на чём-то мягком и удобном. Яркий свет бил мне в лицо, превращая всё за моими закрытыми веками в глубокий оранжево-красный. Какое-то время я лежал так, прислушиваясь к птичьему чириканью неподалёку, на фоне мягкого клацанья деревянных ложек в металлических горшках.
Я открыл глаза и огляделся. Пушистые белые облака неслись по небу за окном; дерзкий воробей сидел на подоконнике.
А, Барнаби, отозвался профессор из глубины комнаты. Ты проснулся!
Приподнявшись на локте, я следил, как он цедит бледно-зелёную жидкость из кастрюли в чашку, затем спешит через лабораторию к импровизированной постели - обитый диван, усыпанный одеялами - где я лежал. Он протянул мне дымящуюся жидкость, и мои ноздри задрожали от пряного аромата.
Травяной отвар, сказал он. Прекрасное восстанавливающее средство.
Так, сколько я здесь провалялся? спросил я, поднося напиток со сладковатым запахом к губам и делая маленький глоток.
Профессор подхватил часы на цепочке, что тянулась от петлицы его жилета, и изучил их. Он нахмурился, пока я следил,
как его губы двигаются по мере того, как он производит быстрые вычисления.Тридцать семь часов, сказал он наконец.
Тридцать семь часов! изо рта у меня брызнул травяной отвар, присоединив свежие пятна к уже имеющимся на лабораторном халате ПиБи. Но ... но это означает ...
Вторник, сказал профессор. Вторник после полудня. Час тридцать семь, если быть точным. Он вернул часы в жилетный кармашек и сочувственно закивал. Ты был очень плох, Барнаби, мой мальчик.
Плох! воскликнул я, отставляя чашку с жижей в сторону и вскакивая на ноги. Но ... почему вы не разбудили меня, ПиБи? У меня назначены встречи ...
Внезапно, я почувствовал как меня качает. Голова закружилась, и ноги, казалось, стали ватными. Я тяжело свалился на диван и зажал голову руками.
Уже вторник! Но что с моими понедельничными встречами? Репутация тик-так парня строится на пунктуальности. В моей работе, я не мог позволить себе опозданий.
Я провёл несколько опытов, продолжал рассказывать профессор. Создание, которое напало на тебя, кажется выпустило яд. Замедленного действия, по моим вычислениям. Очень странно! Он кивнул на окно, рядом с которым тонкая клеенчатая роба была накинута на спинку стула. Если бы на тебе не было костюма Нептуна, всё могло бы обернуться гораздо хуже ...
Медленно всё произошедшее начало возвращаться ко мне. Я был в подводной экспедиции, и на меня напало ...
Я обработал рану, сказал профессор, наклонившись ко мне и аккуратно касаясь повязки на моей руке, припаркой сфагнового мха, чтобы вытянуть яд. Он улыбнулся. Инуиты из Арктики пользуются этим средством.
Но что это было? спросил я. Что за создание на меня напало?
Идём, я покажу тебе, сказал профессор.
Я уставился на него в удивлении. Оно здесь у вас? спросил я.
Профессор кивнул. Я выудил его из гавани, сказал он. Ты хорошо поработал над ним, Барнаби. Заметь, добавил он, тихо хихикнув, было нелегко притащить его сюда - особенно учитывая тик-так парня без сознания, прилагающегося к нему.
На этот раз, я поднялся на ноги куда медленнее. Я мгновение постоял, ожидая пока комната прекратит вертеться.
Оно называется чёрно-чешуйчатая минога, объяснял профессор, помогая мне двигаться через лабораторию. Они обычно обитают в тропических водах Востока.
Он подвёл меня к аквариуму в дальнем конце лаборатории, где мёртвое создание зависло в растворе бледно-жёлтого формальдегида. Я резко втянул в себя воздух. Даже мёртвая, минога являла собой грозное зрелище.
Этот прекрасный образец возможно достиг наших берегов, зацепившись за корпус торгового судна своими впечатляющими челюстями, объяснял профессор. Их прикус удивительно силён - и, как я уже говорил, свирепо ядовит. Он смущённо улыбнулся. Но не мне тебе об этом рассказывать, да, Барнаби?
Я мрачно покачал головой, разглядывая крючковатые зубья, спускающиеся спиралью по глотке в пищевод; зубы, что так болезненно внедрились в мою руку. Я также мог разглядеть свирепые метки на гротескной голове существа, где я бил о неё своим топориком в безумных попытках вырваться от чудовища.
Внезапно, необычайные события той пугающей ночи посыпались из моей памяти. Морской змей, почти утопивший меня - и ужасное привидение, виденное мной на кладбище ...
ПиБи, начал я, кое-что ещё произошло той ночью ... И я рассказал профессору всё о тех ужасных событиях на Кладбище Аделаиды.