Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– К тому времени, как нам с Блейком исполнилось четырнадцать, мы уже были отличными стрелками и первоклассными пловцами. Был смысл в том, чтобы пойти в морскую пехоту и поступить в школу снайперов.

Ну конечно, смысл был.

– Так Бэтмен – «морской котик»?

– Блейк? – Бью кивнул, откусывая маленький кусочек от огромного ролла. – Он тоже был снайпером. Отслужил все двадцать лет.

Два снайпера? Теперь она не могла не спросить:

– И кто лучше стреляет?

Бью указал роллом на свою грудь.

– Я - кабан.

Предыдущим

вечером мать называла его так, и хотя он ел, будто каждый раз был последним, Стелла бы не стала использовать такие определения.

– У тебя просто хороший аппетит, – она посмотрела на стенку кабинки прямо над его головой и подумала секунду. Если его это беспокоит, мягкая критика может помочь. Стелла перевела взгляд на лицо Бью и сказала так дипломатично, как только могла: – Ты ешь немного быстро, и мне бы не хотелось оказаться у тебя на пути, когда ты будешь действительно голоден, но я бы не назвала тебя свиньей. Я имею в виду, ты не пачкаешь и не жуешь с открытым ртом, и не делаешь ничего отвратительного.

Бью посмотрел на нее, не переставая жевать.

– «Кабан», - медленно повторил он по буквам. – Так называют охотника за стрелками.

– А.

Он залез свободной рукой за ворот своей рубашки.

– Мой «зуб кабана».

Он вытащил пулю на черном шнурке, которую Стелла заметила прошлой ночью.

– Похоже на медную пулю.

– Медь со стальной сердцевиной. Семь-шесть-два с суживающейся хвостовой частью.

Что совершенно ни о чем ей не говорило, и Стелла задала напрашивающийся вопрос:

– Почему «зуб кабана» – это пуля, а не зуб?

Бью прикончил ролл, прожевал и снова посмотрел на нее так, будто взвешивал свои слова.

– Я получил ее, когда закончил школу разведчиков-снайперов, - сказал он, проглотив. – Она представляет собой пулю, которая предназначена для меня, и пока она у меня, никакой вражеский снайпер не получит пулю с моим именем.

– Как будто ты непобедим?

– Не непобедим. Нет. – Он отрезал кусок стейка. – Но я здесь. Сижу в приличном ресторане с тобой вместо того, чтобы лежать в Арлингтоне.

Мысль о нем в Арлингтоне расстроила Стеллу. Сильно. И это ее смутило. Больше чем должно было бы.

– Наверное, твоя удача сегодня распространилась на меня, - сказала она, намеренно меняя тему, все еще не веря, что выиграла семнадцать тысяч долларов.

– Чувствуешь себя удачливой, валенок?

Она улыбнулась.

– Пришло время и мне схватить удачу за хвост.

Бью приподнял бровь и уголок рта, не переставая жевать.

– Не такую удачу, - она рассмеялась, убирая волосы за уши. – И кстати, я думала, ты не собирался больше никогда целовать меня.

Бью медленно прожевал кусок и проглотил.

– Ты говоришь о том, что случилось в казино?

– Да.

– Это был не совсем поцелуй.

А ей это показалось поцелуем. Не таким, как той ночью, но на одну короткую секунду звуки и суматоха в казино перестали существовать. Стелла видела Бью. Только его и его серые глаза, смотревшие на нее. Потом он поставил

ее на ноги, и все вернулось на круги своя.

– Как ты назовешь это?

– Я бы назвал это секундной потерей разума из-за виски.

Перекладывание вины на виски возмутило Стеллу.

– Ты прижался своими губами к моим. Я называю это поцелуем.

Его взгляд скользнул к ее рту.

– Это был скорее чмок.

– Как если бы ты чмокнул сестру?

– У меня нет сестры.

– Мать?

Бью посмотрел на Стеллу.

– Я не целую свою мать в губы.

– Незнакомых женщин в казино?

– Зависит от незнакомой женщины. – Он пожал мощным плечом и сосредоточился на своем ужине. – Ты собираешься расстроиться по этому поводу и решить, что это что-то значило?

Теперь он разозлил ее еще больше.

– Я не расстраиваюсь и не думаю, что это значит что-то, кроме того, что ты не можешь устоять передо мной. – Вот так-то. Получите, сержант.

Бью нахмурился, глядя в тарелку.

– Я могу устоять перед тобой.

– Ну конечно.

– Иисусе, - Бью посмотрел на Стеллу. – Я же не поцеловал тебя во все интересные места или не бросил тебя на пол казино, чтобы прямо там и совокупиться.

Стелла вздернула бровь, наклонилась ближе и прошептала:

– Совокупиться?

– Пообжиматься. Покрыть кобылку. Потрахаться как кролики. – Он махнул вилкой в ее сторону. – Или что-то еще.

– Нет никакой опасности, что это может случиться на полу казино или еще где-то. – Стелла села прямо, но продолжала говорить тихо. – Я не собираюсь заниматься сексом, как кролик или кобыла, или кто-то еще с тобой или другим мужчиной.

Взгляд Бью скользнул по ее губам и шее.

– Ты лесбиянка, валенок?

– Нет. Я просто не собираюсь вступать в сексуальные связи до брака.

– Гонишь.

– Нет.

К ним подошла светловолосая официантка и спросила, не надо ли им еще чего. Бью подождал, пока она отойдет, и сказал:

– У тебя никогда не было парня?

– Конечно у меня были парни. Это не значит, что у меня был секс с кем-то из них.

Бью прищурился.

– Это одна из тех шуток, которые ты считаешь смешными, но на самом деле это не так?

– Нет.

Опустив подбородок, он смотрел ей в глаза.

– Ты говоришь, что ты девственница.

Стелла оглянулась, не слышит ли кто.

– Именно это и значат слова «я не собираюсь вступать в сексуальные связи до брака».

Бью смотрел скептически.

– Может быть.

Положив вилку, Стелла подняла руки ладонями вверх.

– Что еще это может означать?

Бью прожевал несколько кусочков, прежде чем ответить:

– Это может значить, что у тебя было слишком много секса.

Что? Стелла опустила руки на стол.

– Мне двадцать восемь.

– Может значить, что у тебя было столько секса, что теперь он перестал что-то значить. Может значить, что у тебя был секс на каждом материке, и все лица и имена слились в одну мешанину.

Поделиться с друзьями: