Бессмертный воин
Шрифт:
Рассердившись, она отступила на шаг или два назад и посмотрела ему в глаза.
– Есть что-то еще, что вам нужно, монсеньер?
Веселье мелькнуло на его лице.
– Удовлетворить мое любопытство.
Он снова это делает. Она знала, что ей не следует спрашивать, но все же поинтересовалась:
– Любопытство по поводу чего?
– Тебя. Когда мы вернулись в замок, я заметил на твоем лице некое…беспокойство.
– Том сказал, что кто-то из вас ранен.
– И ты переживала, что это я?
– Я переживала бы за любого. У нас катастрофический недостаток рыцарей и мы не можем позволить себе
– Так это было беспокойство об Олнвике.
– Он придвинулся ближе.
– Тогда почему ты так хотела, чтобы Ари рассказал тебе, где мы были?
– Мы волновались. Две ночи подряд мы ожидали вас к ужину.
Еще один шаг.
– Но ты не беспокоилась.
– Нет.
– Ты уверена? Ты не переживала о… - Теперь он возвышался над ней, навис неясной тенью на расстоянии ладони, его глаза потемнели и таинственно блестели в тусклом свете, - о чем-то еще?
Да, - хотелось ей сказать, - да, я переживала за тебя, о том, что ты ранен, что я могу стать вдовой прежде, чем побуду настоящей женой. Она хотела, чтобы он поцеловал ее и отнес наверх, чтобы избавить от этой мучительной боли, что возникала в ней всякий раз, когда Иво появлялся поблизости. И в то же самое время она мечтала бить кулаками по его груди от разочарования и кричать на него, чтобы он никогда больше не прикасался к ней. Его голова медленно склонялась к ней, и Алейде не оставалось ничего другого, как сказать:
– На самом деле, Вы правы, милорд. Я беспокоилась. Насчет своего серебряного наперстка [44] .
Это заставило его быстро выпрямиться. Он подался назад.
– Твоего чего?
– Своего наперстка. Для шитья, - добавила она, поскольку Иво с непониманием смотрел на нее.
– Я проиграла сегодня пари. Женщины поспорили, какую добычу вы привезете с собой с охоты. Когда вы вернулись, я поняла, что проиграла прядильщице Рогезии, предположившей, что это будет кабан, и сейчас размышляю, как же я не догадалась.
[44] В Средние века металлический наперсток был самой желанной и используемой вещью. Кольцеобразный тип портновского наперстка использовался для проталкивания иглы через кожу и плотные материалы. Такой тип наперстка использовался со времен Римской Империи.
– Твой наперсток, - повторил он.
– Мой наперсток, - твердо сказала она, - Сэру Бранду нужны эти вещи.
Она обошла его, но Иво быстрым движением руки обхватил ее запястье и заставил остановиться.
– А каково было твое предположение?
– Что вы вовсе не на охоте.
Его рука прожигала сквозь одежду, словно касалась ее обнаженной кожи, внезапно перед ней снова открылся выбор, и Алейда рискнула сделать предложение.
– Ваши вещи наверху, милорд. Не желаете поднять со мной?
Шум из зала разрушил возникшую между ними тишину. Наконец, Иво ответил.
– Думаю, что лучше воспользуюсь мылом и горячей водой. Пошли вещи вниз, если пожелаешь.
Она так и сделала, и к тому моменту, когда на следующее утро спустилась вниз, чтобы помолиться и позавтракать, Иво и Бранд были уже далеко отсюда.
Глава 13
Прошло
пять дней с тех пор, как сэр Бранд исчез на рассвете, а Мэйрвин вновь смахнула нож со стола. Он вонзился в то же самое место.Поэтому неудивительно, что когда она тем же вечером, покормив кур, зашла за угол своего коттеджа и увидела его: призрачного мужчину на призрачной лошади среди темных стволов деревьев. Рядом с ним на своей лошади был другой мужчина, - судя по тому, насколько непринужденно они держались, - друг. Она пошла к ним, и они вывели лошадей на поляну, встретив ее на полпути.
Она улыбнулась человеку, лицо которого узнала очень хорошо, всего лишь за одну ночь.
– Вы сбрили бороду.
Он поскреб подбородок, уныло усмехнувшись.
– Не по своей воле.
– Но вы выглядите хорошо, милорд. Я надеюсь, что чувствуете вы себя лучше, чем тогда, когда уходили отсюда в последний раз.
– Намного лучше, благодаря вам, Мэйрвин, но перестаньте называть меня «лордом». Я - простой рыцарь, - он указал на своего друга.
– Его, вы можете называть «милордом», если хотите. Он - новый хозяин Олнвика.
– Лорд Иво, - сказала она, став на колени перед светловолосым дворянином.
– Я слышала ваше имя в деревне. Вы женились на леди Алейде, после того, как завладели поместьем.
– У вас преимущество, Целительница. Я лишь знаю ваше имя и то, что моя жена была рада, что именно вы позаботились о сэре Бранде. Она сказала, что сама бы послала за вами.
– Я часто приносила свои травы в поместье, и с удовольствием снова приду, если таково желание вашей леди, милорд. Но что привело вас обоих ко мне сегодня?
– Я пришел, чтобы поблагодарить вас как следует. А также вернуть одежду, что вы мне одолжили, - ответил сэр Бранд, развернувшись, чтобы отвязать узел позади своего седла.
– Вы достаточно отблагодарили меня, ми… - она заметила его взгляд и, в последний момент поправилась, - мессир. Врачевание- моя работа.
– Тем не менее, я благодарю вас еще раз, и я принес вам подарок, - он протянул ей одежду, потом снял связку зайцев с луки седла и отдал их ей.
– Я сегодня поставил капкан, подумав, что вам пригодится свежее мясо.
– Очень пригодится, ми… сэр Бранд.
– На сей раз все трое улыбнулись ее оговорке. Она с удовольствием взяла зайцев. Нечасто в ее котелок попадало свежее мясо, а из шкурок можно сделать теплые митенки (женские перчатки без пальцев - прим. перевод.) на следующую зиму.
– Вы останетесь ненадолго? Я хотела бы посмотреть, как заживают ваши раны.
– Мы не можем остаться надолго, - ответил сэр Бранд.
– нас ждут на ужин в поместье.
– Это займет лишь минуту. Прошу вас, мессир.
Он посмотрел на Иво, который ответил, пожимая плечами: - Пусть она посмотрит. Тогда я смогу сказать Алейде, что ее целительница видела твои шрамы и, вероятно, моя жена перестанет ворчать из-за того, что ты каждый день выезжаешь на лошади.
– Хорошо, - сэр Бранд легко соскочил с лошади, - даже слишком легко, принимая во внимание дырку в боку. Мэйрвин за минуту положила одежду на скамью у двери, а зайцев повесила на рядом стоящий колышек. Потом повернулась обратно к рыцарю.
– Сначала руку, если позволите, мессир.