Бесстрашная жертва
Шрифт:
успел среагировать, мальчик встал на мою лошадь и, прекрасно удерживая
равновесие, перепрыгнул с моей лошади на лошадь сообщника. Их животное
даже не шелохнулось, готовое принять еще одного всадника, очевидно, не
раз проходящее через это. Несколько моих людей подняли оружие и
двинулись к бандитам, но я движением руки остановил их. Слуги были
наслышаны о моих дерзких подвигах в бою и знали, что я могу обезоружить
этих двух беспризорников в одиночку, если захочу.
Когда вор уселся позади своего
него. Он был таким же худым, но выше и определенно старше. Их лошадь
немного повернулась, и мне удалось под капюшоном плаща разглядеть лицо
вора: на носу и лбу засохшая грязь, изящные скулы, плавный изгиб
подбородка и полные губы. Такие черты не могли принадлежать мальчику.
Нет. Это был не мальчик.
Это была девушка!
Я отошел немного, скрывая свое удивление. Не нужно было, чтобы она
поняла, что я разгадал ее. Не сейчас.
– Есть ли еще что-нибудь, что бы ты хотел украсть у меня сегодня? –
Спросил я, покручивая кольцо на пальце. – Может быть мое кольцо?
Вспышка удивления осветила ее глаза: темно-карие, обрамленные
длинными густыми ресницами. Я бросил ей кольцо. Она ловко поймала его, стараясь сохранить невозмутимое выражение лица, но ей не хватало
выдержки. Я подавил усмешку. Она сунула кольцо в сумку, висевшую на
поясе сообщника.
– Вы слишком добры, лорд Коллин. – В ее тоне снова послышался
сарказм.
– Не стоит благодарности!
– Я и не благодарил.
– Это невежливо. – Улыбнулся я над ее ответом.
– Я и так был достаточно мил, чтобы не перерезать вам горло.
Тут я не удержался от смеха и начал хохотать. Разве она не понимает, что я могу с легкостью догнать их, если захочу? Я могу убить их обоих в
считанные секунды. Я много лет тренировался у герцога Ривенширского с
самыми суровыми рыцарями страны. Я сражался в б'oльшем количестве битв, чем мог сосчитать. Думаю, я лучший лучник во всем королевстве.
Ее глаза сузились, а пальцы поползли к полупустому колчану, висевшему под рукой. Кивнув и снова ухмыльнувшись, я развернул свою
лошадь. Она могла пустить в меня стрелу, но я чувствовал, что она не
сделает этого. Было что-то доброе в ее глазах, человечное. Может, она и
воровка, но не убийца.
Я направил своего скакуна к Айрин и нашим гостям, но не смог
удержаться и не бросить прощальные слова через плечо:
– Если тебе еще понадобится что-нибудь, не стесняйся, обращайся.
Ее глаза вспыхнули. И на мгновение у меня возникло ощущение, что я
уже смотрел в эти карие глаза, что когда-то я видел этот бурлящий огонь в
них. Но я не успел ничего спросить. Она глубже натянула капюшон и тихо
что-то скомандовала. Сидевший перед ней мальчишка низко наклонился и
пришпорил лошадь. Через несколько секунд они исчезли, поглощенные
темнотой густого леса. Охотники принялись пришпоривать
лошадей инатравливать собак, чтобы пуститься в погоню, но я встал перед ними, преградив им путь.
– Отпустите их, – крикнул я, глядя туда, где они исчезли.
Мое сердце бешено колотилось от желания последовать за ними, узнать, кто она такая. Но Айрин уже подошла ко мне, передав заботу о своем
соколе одному из слуг.
– Милорд, – ее голос дрожал. – Вы ранены?
– Нисколько.
Я продолжал пристально всматриваться в изгиб ветвей, в легкий
отпечаток лошадиных копыт и вслушиваться в хруст сухих листьев.
Айрин прижала к глазам кружевной платочек и промокнула слезы:
– Я с ужасом ждала того дня, когда нечто подобное сможет произойти
здесь, на нашей земле.
Молодые аристократы кивали и говорили банальности, пытаясь
успокоить ее. Какое-то мгновение я даже не смог вспомнить их имена. Я
думал только о своих друзьях – сэре Деррике и сэре Беннете, и о том, что
если бы они были здесь, то оказали бы мне поддержку и подставили бы свое
дружеское плечо. Уныние, которое я испытывал до этого момента, снова
охватило меня.
– До сих пор воровство совершалось только на соседних землях, –
говорила Айрин. – Но теперь, похоже, нас ждет та же участь.
– Мне кажется, за всем этим стоит Бандит в плаще, – сказал один из
дворян.
– Бандит в плаще? – Спросил я, уже мысленно выслеживая молодую
женщину в лесу. Я мог бы найти ее, если бы захотел. Она оставила следы.
– Лорд Уэссекс пытался поймать грабителя, которого все называют
Бандитом в плаще, – начала Айрин.
Я фыркнул, ожидая, что Айрин улыбнется и скажет, что она просто
шутит. Но ее бледное лицо оставалось серьезным. Она поджала губы, недовольная моим шутливым настроением. Айрин гордо сидела на своей
кобыле, высокая и прямая, ее светлые волосы и зеленые глаза были похожи
на мои. Но сходство на том и заканчивалось, по крайней мере, насколько я
мог судить. Я не знал свою сестру по-настоящему, так как жил с герцогом
Ривенширским, который готовил меня стать рыцарем. Но, заново знакомясь с
ней в течение последнего месяца, я понял, что мы были такими же разными, как лето и зима. И она слишком напоминала мне нашего отца.
– Прошу прощения, сестра, – сказал я со всей искренностью, на какую
был способен. – Я не знал, что ты так серьезно относишься к этому... к этому
Бандиту в плаще.
– Ну, конечно же. – Она вздернула подбородок. – Он доставил лорду
Уэссексу столько хлопот в прошлом году, что теперь за его голову назначена
награда.
Я познакомился с Джорджем Уэссексом и его сыном на одном из
праздников Айрин. Там же я узнал, что, во время моей службы у герцога, Джордж отобрал поместье у своего сводного брата Чарльза, утверждая, что