У Обезьяны грустный нравИ очень бестия умна,При этом склонность в ней живетГримасы строить и шалить,Но есть еще одна черта,Что качеств остальных важней:Сильна у Обезьяны страстьУвиденному подражать.Вот это свойство ОбезьянИ позволяет их ловить,А по-другому не поймать(Ведь эта тварь как будто бес).Охотник, место разыскав,Где эта бестия живетУ Обезьяны на видуСвои снимает сапоги.И Обезьяна, увидав,Что вытворяют перед нейЖелает это повторить,Но подойти – не подойдет,А за охотником следит.Тогда охотник достаетТе башмаки, что он стачал,Чтоб в пору ей они пришлись.Оставив их, он отойдетИ спрячется невдалеке.Тут нетерпенье верх берет,И Обезьяна, осмелев,Не медля боле, к башмакамПодпрыгнет и обует их.Но не успеет обувь снять —А глядь – охотник тут как тут.За нею быстро он бежит,А Обезьяне не удрать,Ведь ей на дерево не влезть,Поскольку ноги в башмаках.Вот так, используя обман,Охотник ловит Обезьян.Отсюда
можно заключить,Что необутым и нагимПодобны те, в ком нет любви.Одетым же подобны те,Кто сердце даме подарил.Как человеку не грозят,Пока на нем одежды нет,Нападки Выверы-Змеи,Любовь не причиняет злаТому, кто ею не «одет».И Обезьяне не страшныЛовцы, пока она босаЯ с этим хорошо знаком,Ведь не боялся я любви,Пока не знал ее «одежд»,И сердцем не попал в острог.Так вот, до этих самых пор(Когда Вам сердце я открыл)Вас, сладость сердца моего,Я не страшился, да и Вы,Высокомерья лишены,Дарили обществом своим.Был не презрителен Ваш взгляд,Напротив – нежность источал,Любезны, сладости полны,Вы речь прелестную вели.Увы, тому пришел конец,Когда оделся я в Любовь.Теперь, в любовных тенетах,Боюсь о чувствах говорить.Хоть не дает любовь молчать,Столь велика Амора власть,Что я, как раб, его страшусь.Ведь помня Выверы пример,Я весь отчаяньем объятИз-за жестокости манерПо отношению к тому,Кто с ног до головы «одет»:Смертельным может быть укус,И я подобия боюсь —А вдруг, укутанный в любовь,Я, Вашей яростью сражен,Погибну смертью полной мук?Не то ль готовит мне Амор?Вот, правда, в голову пришлаМысль, уменьшающая страх:Вы, сладость сердца, столь мудры,Столь обходительны, добры,Великодушны и чисты —Что с Выверой пример негож,Скорее Ворон подойдет.Покуда Ворона птенцыНе оперятся, цвет их телПочти что белый – Ворон в нихСвоих детей не признает.На них он вовсе не глядит,И не приносит им поесть —Им пить приходится росу,Другой же пищи не достать.Но стоит перьям нарастиИ черным белый цвет прикрыть,Как Ворон вмиг опознаетСвоих птенцов и корм несет.С тех пор, как любящий отец,Во всем заботится о них.В согласьи с этим должен былЯ досыта накормлен бытьЛюбовью Вашей, ведь одетЯ лишь в нее, и тех одежд,Вам предан сердцем, не снимал.Недаром я любовный гербНошу – на нем сияет цвет,Что Вам одной принадлежит.Да, право, следовало б ВамСо мной, влюбленным, поступать,Как Ворон, что любовь дарит,А не Змея, что смерть несет.Но, правда, есть еще однаЧерта у Ворона. ТеперьПришла пора о ней сказать,Ведь в ней с Любовью связь видна.Когда находит Ворон труп,И хочет он поесть мозгов,Сперва он выклюет глаза,Чтоб сквозь отверстия потомМозг легче было вынимать.Заметим кратко наперед:Чем больше в голове мозгов,Тем больше Ворон их склюет.В Любви подобное найдем:Ведь в пору самых первых встречЛюбовь использует глаза,Мужчиной чтобы завладеть.Ведь если бы он не смотрел,На ту, что выбрала ЛюбовьСвоей приманкой, он бы смог,Ловушки избежав, спастись.Здесь, между прочим, связь виднаЕще со Львом, Царем Зверей:Коль вдруг прохожий человекУвидит Льва, что жертву жретИ Лев увидит лик его,Вселяется внезапный страхВо Льва к прохожему тому.Ведь человек несет печатьГосподства, ибо сотворенВ подобьи с тем, кто ВластелинИ Мира нашего Творец —Вот потому и взгляд, и ликПрохожего пугают Льва.Но Лев необычайно храбр,И от стыда за этот страхБывает бешенством объят.И вот, позор желая смыть,Лев раздирает на кускиТого, кем он увиден был.А ведь не будет нападать,Коль проходящий человекНа Льва того не поглядит.Вот так глаза приносят смерть:Кто глянет – съеден будет Львом.Так поступает и Любовь,Что нападает на мужей,Когда на даму бросят взгляд —Ведь дамы красота как разИ заставляет полюбить.А что же Ворон? Тот пример,Где про глаза и про мозги?Что соответствует в Любви?Сначала нужно пояснить,Что «мозг» обозначает «ум»:Как в сердце жизни дух живет,Дающий нам движенья дар,А в печени сидит тепло,Что нас питает и хранит,Так, ум находится в мозгу,Господь свидетель – я не лгу!Вот потому-то о глупцеОбычно люди говорят,Что человек такой «безмозгл».Теперь понятно, что Любовь,Точь-в-точь, как Ворон, сквозь глазаПроникнув, вынимает умИ разуменье у людей:Покуда смотрит человекНа прелесть, красоту лицаПрекрасной дамы, что ЛюбовьПриманкой выбрала своей,Ему на помощь не придутНи ум, ни знания. УвыЧем больше у него ума,Тем больше отберет Любовь,Ведь хорошо известно всем,Что в мудреце любовный пылСилен бывает, как ни в ком.Тому примеры: Соломон,Пиит Вергилий, ГиппократИ даже тот, кто всех мудрей —Сам Аристотель Стагирит.Мудрец, во власть Любви попав,Вмиг превращается в глупца.Рассудок, сила, храбрость, ум —И вместе им не одолетьЛюбви. Ведь ни Самсон Силач,Ни Ахиллес, ни Геркулес —Никто не смог с ней совладать.Я вовсе не хочу сказать,Что даму полюбить нельзя,Ее не повидав сперва.Одна лишь добрая молваСпособна в сердце пыл вселить.Но недостаток зренья здесьСлух возмещает, набросавВоображаемый
портрет.А если Зренье подтвердитТо, что услышал первым Слух,Любви захлопнется капкан,И уж тогда не убежать.Неправда ли, теперь яснейПодобье Ворона Любви.А если так – то дамы долгВсегда, как Ворон поступать:Влюбленного в нее любить —Того, кто носит герб и цветЕе одной, забыв других,И потому я ожидал,Что благосклонность обретуИ милость Вашу, рассказавО чувствах нежных к Вам одной.Ужель я мог предположить,Что дама, сердцем всех добрей,Для подражанья изберетПримером Выверу-Змею?О нет Не гневайтесь! Прошу!Не жальте, заклинаю Вас,А лучше сжальтесь надо мной!Мне милость Ваша так нужна…Немало есть прекрасных дам,Что благосклонны и милыС мужчинами, что любят их.Но все же больше дам других —Что злы, жестоки и резкиВысокомерия полныИ преданность не ставят в грош.Вот эти – Вывере-ЗмееПодобны, ибо им милейМужи «нагие», то есть те,Кто к ним любовью не «одет».А тем, кто предан сердцем имОни жестокий шлют отказ,Совсем как будто Горностай —Его природа такова:Сквозь ухо может он зачатьА вот рожает – через рот.Средь дам подобное найдем:Едва любовную мольбуМужчина к даме обратит,Она как будто бы зачнетОт речи и любовных слов,В нее проникших через Слух,И в скором времени родитОтказ жестокий через ротИ быстро перейдет к другимДелам, как будто бы забыв,Что человек влюбленный ждетЛишь разговоров о любви.Здесь снова с Горностаем связь —Не оставляет ГорностайСвоих детенышей лежать,В том месте, где он их родил.Страшась, что отберут детей,Их носит всюду он с собой.Вот эта самая чертаМне сильно душу бередитИ нарушает мой покой —Боюсь, что попросив любви,Ответа я не получу —Вы изберете путь другой:Решите разговор сменитьИ запретите говоритьО том, что мне всего милей,И не желая распознатьМеня томящую болезнь,Не захотите подаритьИ взглядом. Ну, а если так,Мне смерти злой не избежать,Как тем больным, кому в лицоНе хочет посмотреть Каландр(Ведь люди говорят тогда,Что дни больного сочтены).Каландр – птица, что красойИ благородством выше всех.Способность птице той дана,Предвиденья чудесный дар:По знаку, что Каландр дает,Недугом мучимый больнойУзнать способен, что грядет:Выздоровленье или смерть.Коль птица прямо поглядитВ лицо больному, тот больнойПоправится и будет житьНемало лет, но коль КаландрВдруг отвернется и смотретьВ лицо не станет – это знакТого, что смерть уже близка.Подобно этому, исходМоей болезни предрешитьСпособны Вы, мой милый друг,Вы, сердца сладость, радость ок,Лишь Вы. Вам стоит пожелатьМеня увидеть и своюМне благосклонность подарить,И тотчас пропадет недуг.Но если милосердный взглядВы отвернете от меня,То это будет означать:Кончины мне не избежать —Я от отчаянья умру.Раз невозможно, умерев,Поправиться и вновь ожить,Как выздороветь мне в любви,Где даже и надежды нетНа благосклонный Ваш ответ?Что ж, коли смерть я обрету,На Вас окажется вина,А Вы, причиной смерти став,Сирене будете равны,Что сон наводит на людейКрасивым пением своимЗатем, чтоб их во сне убить.Всего Сирен три рода есть:Из них Сирены двух родов —Как женщина (вверх от пупка),А к низу – тело, как у рыб.В последнем же роду СиренМы дам и птиц найдем черты:Укрыта слоем перьев грудь,При этом формой – как у дам.И есть у всех Сирен талант —Отменней нету музыкантш:Одни играют на трубе,Другие арфу теребят,А третьим – женский голос данПрекрасный. Музыка СиренСтоль сладостна и так красивМотив, что всякий человекЕго услышав, поспешитК Сиренам ближе подойти,Поскольку музыка СиренСтоль сладостна и хороша,Такого человека нет,Что это пенье услыхав,Тотчас же к ним не поспешит.А к ним приблизясь, он уснет(Такой у песни той эффект),Но не проснется он живым:Сирены, спящего найдя,Его безжалостно убьют.Да, велика Сирен вина,Ведь спящего убить грешно!Но и мужчина виноват —Он сам навстречу смерти шел.Вот так же, в злой моей судьбеВиновных двое: Вы и я.Но, право, вовсе не хочуЯ Вас, друг милый, обвинять,Вот потому-то всю винуВзять на себя я предпочту:Итак, теперь я говорю,Что сам себя я и убилДа, хоть пропал я целиком,Когда впервые услыхалПленительную Вашу речь,Я мог до этого спастись,Когда бы был настороже,И поступал, как Аспид-Змей,Что днем и ночью стережетПод дивным деревом бальзам.Зловонен крайне Змея дух,Его дыханье – дым и смрад,И потому украсть бальзамНикак нельзя, покуда пастьОн не закроет, задремав.Хитрец, желая взять бальзам,На Змея должен сон на гнатьМотив на арфе наиграв.Но Змей догадлив и смышлен —Едва услышит арфы звонСейчас же уши он заткнет,Чтоб не успел проникнуть звук:В одно он ухо грязь набьетВ другое ухо сунет хвост —И от напева он спасен,Не удалось навеять сон.Да, будь я мудр, как этот Змей,То не позволил бы себя,При первой встрече усыпить,Во дрему сладкую вогнав.Но осторожность позабыв,Дал на себя навеять сонНапеву сладкому Сирен,Что значит: слухам о красеИ сладости Ваших манер.И вот теперь, пока я сплю,Да сохранит меня Господь,И пусть меня минует рок:Не растерзали бы меня,Сирены, певшие сперва.