Бездна
Шрифт:
— Всем перейти на третий уровень! — прокричал Фердинанд. — Приготовиться к эвакуации! Один из гидробиологов подбежал к ним и почти повис на руках Джона.
— Межсекционные люки заблокированы! Я не могу открыть их вручную!
Фердинанд выругался. В случае аварии система безопасности действительно предусматривала автоматическое блокирование переходов с одного уровня на другой, но механизм ручного открывания должен был работать!
Пол под ними качался, основное освещение отключилось, и от аварийных огней все вокруг окрасилось в кроваво-красный свет.
— О
Он все так же стоял, прильнув лицом к иллюминатору.
— Что там такое? — спросил Фердинанд, подойдя к соседнему иллюминатору.
Его сознание не сразу сумело переварить то, что открылось его взгляду. Чаща лавовых столбов по соседству со станцией колыхалась, словно от порывов сильного ветра, а в отдалении поднималось огненное зарево — в океанском дне появлялись трещины, в которых клокотала кипящая магма. Но не этим пугающим зрелищем было вызвано восклицание Джона.
Дно возле кристаллической колонны разверзлось, и глубокая трещина зигзагами приближалась к «Нептуну».
— Только не это…
Времени на эвакуацию не оставалось.
Остальные ученые тоже встали у иллюминаторов. В лаборатории повисло тяжелое молчание. Кто-то стал шепотом молиться.
Дело всей его жизни погибало, и Фердинанд не мог ничего сделать. Теперь его судьба находилась в руках Господа. Закрыв глаза, он уперся лбом в холодное стекло иллюминатора. Своими необдуманными действиями он погубил столько людей! Отдавшись терзавшему его чувству неизбывной вины, Кортес тем не менее ощутил, что грохот стал тише, да и колебания уменьшились.
Фердинанд поднял голову и оглянулся. На него с неуверенной улыбкой смотрел Джон.
— Оно… закончилось?
Кортес посмотрел в иллюминатор. Трещина остановилась буквально в метре от опоры «Нептуна». Станцию встряхнул еще один удар, а затем все прекратилось.
— Мы были на волоске от гибели, — проговорил Джон. Фердинанд молча кивнул.
Шипение помех прекратилось, и из динамиков раздался голос Брентли:
— Нептун», «Нептун»! У вас там все в порядке? Фердинанд кинулся к радиопередатчику, внутренне ликуя оттого, что «Персей» счастливо пережил землетрясение.
— Все нормально, «Персей». Просто слегка тряхнуло.
— Рад слышать. Я передам это известие на поверхность.
— Спасибо, «Персей».
Фердинанд плюхнулся на стул и повернулся к Джону.
— Будем надеяться, что это не повторится.
— О да, — кивнул Джон, — а то у меня не хватит чистых подштанников.
Фердинанд слабо улыбнулся. Его сердце колотилось, как у пойманной птицы, а в голове билась только одна мысль: «Пронесло!»
18 часов 22 минуты Руины Нан-Мадола, юго-восточное побережье острова Понпеи
— Казелили! — Темнокожий лодочник, широко улыбаясь, приветствовал Карен на диалекте Понпеи. Невысокий, с широкой грудью, он был одет в мешковатые шорты, доходившие ему до шишковатых коленей. За его спиной раскинулись руины Нан-Мадола и его рукотворные каналы, соединяющиеся с морем. — Па иромви?
— У нас все отлично, —
ответила Карен, слегка склонив голову. — Менлау. Спасибо. Я звонила сегодня с просьбой взять напрокат одну из ваших плоскодонок. Мужчина закивал головой.— Ага! Ученые! Ага! У меня есть лучше, чем плоскодонка. — Он повернулся и повел приезжих к базальтовой пристани, к которой были привязаны два каноэ. — Много лучше. Меньше. Плавают быстрее.
Расхваливая свои каноэ, человечек для наглядности неистово размахивал руками, жестами показывая, на что они способны.
Карен с сомнением посмотрела на видавшие виды фибергласовые посудины. На них не то что в море выходить, а по узким каналам-то плавать было страшно. Однако выбирать не приходилось, и она согласилась:
— Хорошо, мы их берем.
Улыбка лодочника сделалась еще шире.
— Есть карта, — сообщил он. — Два американских доллара.
Карен мотнула головой.
— Карта у меня уже есть.
— Могу быть гидом, — не отставал лодочник. — Семь американских долларов в час. Все покажу, все расскажу.
— Обойдемся, — бездушно отрезала Карен. — У нас свой гид есть. — Она кивнула на Мваху.
Лодочник погрустнел и махнул рукой в сторону причала.
— Этот парень настоящий капиталист, — пробормотал Джек, шагая рядом с Карен.
Когда они подошли к каноэ, к ним присоединилась Миюки. Посмотрев на вечернее солнце, она сказала:
— Давайте поторопимся. У нас в запасе не так много времени.
Карен вздохнула. Миюки явно попала под пагубное влияние предрассудков и восприняла мрачное пророчество Мваху всерьез.
— Миюки, ты считаешься блестящим компьютерным специалистом! С каких пор ты стала верить в призраки?
— У меня от этого места мурашки по коже бегут, — поежилась Миюки.
Над их головами пролетела пара питающихся фруктами летучих мышей. В отдалении заунывно кричала какая-то птица.
— Здесь как-то жутко, — добавила японка. Карен подтянула за веревку одно из каноэ.
— Ты права только в одном. Нам нужно спешить. Почему бы вам с Мваху не сесть в эту лодку? А мы с Джеком поплывем на второй.
Миюки послушно забралась в каноэ, которое тем временем держал Мваху. Затем островитянин ловко запрыгнул следом.
— Ты действительно приведешь нас к могиле вашего древнего учителя? — спросила Карен, обратившись к Мваху.
Тот молча качнул головой.
Довольная и таким ответом, Карен повернулась ко второму каноэ. Джек уже сидел на корме. Она осторожно ступила в лодку и взяла шест.
— Все готовы?
В ответ послышалось согласное мычание.
— Тогда — в путь!
Карен оттолкнулась шестом, и каноэ плавно заскользило от причала. Первым двигалось каноэ с Миюки и Мваху. Оно уже проплыло под базальтовой аркой, за которой начинались руины. Древний город открылся их взглядам во всей своей красе. Каналы драгоценной оправой обрамляли высокие дворцы, приземистые мавзолеи, просторные залы, миниатюрные дворцы и обычные дома. В сочетании с зарослями мангровых деревьев и вьющимися по стенам лианами все это создавало ощущение запутанного лабиринта.