Бог из машины
Шрифт:
«Именами богинь и своей кровью проклинаю вас, клятвопреступники! Слушай меня, змеиный князь, и ты, зрящий незримое, и вы, говорящие с духами земли, воды, огня и ветров! И ты, Локка-Беспощадная, и ты, Морайг-Могучая, и ты, Глэнна, мать яблонь и змей, слушайте и свидетельствуйте!»
«Где ты, сестра моя Дилах?»
«Я здесь. И я все вижу», – отвечала на зов Огненная Сова, свившая себе гнездо прямо в костре.
«Приплыла ли ты, сестра моя Хёла?»
«Я давно здесь и я все слышу», – отозвалась река Лиридона шелестом камыша и кваканьем лягушек.
«Пусть же свершится то, что должно, ибо иного пути нет».
«Почему?» –
«Так решили смертные, дитя мое, – грустно молвила Хёла-Лиридона. – А мы – это вы».
– «Вот многие убили одного, и нет между ними невиновных, и пируют они теперь, и смеются, и кричат, что вместе готовы заменить его! Пусть так и будет: все ответят за одного, как один ответил за всех».
«Свидетельствую! – крикнула Сова-Дилах. – Так будет».
– «Вы, дети Глэнны, дали клятву и нарушили ее. Так не давать вам больше клятв и не будет веры вашим словам!»
«Исполнится!» – подтвердила Хёла.
– «Не обретет наш Князь покоя в посмертии, а вам не обрести его отныне в жизни. Вы, дети этой земли, ее потеряете. И как не ведаю я часа, когда вернется тело моего возлюбленного в мои объятия, так и вам не ведать часа своей смерти! Долог, словно целая жизнь, был его последний день. Так пусть же вся ваша жизнь станет, будто один день, и каждый день для вас будет, будто последний! И как он не увидел восходящего солнца, так и вам его отныне не видеть! Нет темнее часа, чем час моего горя, час Змеиной луны. И в этот час на пороге рассвета лежать вам, беспомощным, в когтях ночи, как Удэйн был беспомощен в ваших руках! Вино раскаленным свинцом будет жечь вам горло, и пища не насытит, пеплом застревая в глотке! И жены ваши оставят вас, чтобы не рожать проклятых и не множить горе. И как я плачу от горя, так они возрыдают от счастья, если их дети не станут зваться шуриа! Горды вы и полны коварства, но не станет у вас гордости, и коварство не поможет, и забудете вы цвет своих знамен и слова родного языка. Проклятьем Внезапной Смерти я проклинаю вас, дети Глэнны, подательницы жизни!»
И молчала Сизая Шиларджи. Потому что все слова уже были сказаны, и каждое слово было беспощаднее степного пожара, и неподвластнее волн морских, и несокрушимее корней трав.
– «И не будет вам защиты, и не будет спасения ни одному из вас, до тех пор, пока…»
«Замолчи, женщина!» – крикнул князь и подал знак, чтобы ее схватили.
«Они перебили ее, Мать Яблонь! Что же будет теперь?» – вскричал дух Удэйна.
«Они всего лишь смертные, сын сестры моей, – сказала Дилах. – Не суди их строго».
«Они свободные создания и вольны выбирать, какой дорогой идти, сын мой, – молвила Хёла. – Они выбрали длинный и сложный путь. Пусть будет так!»
Шиларджи промолчала.
– И Сигрейн рассмеялась:
«Слишком уж горд ты, змеиный князь!»
Вонзила она серп в собственную грудь и рассекла ее, но продолжала стоять, и все мы видели, как бьется ее сердце, хоть и не бывало такого прежде и не думали мы, что такое возможно. Вырвала она свое сердце из груди и держала в руке, а мы смотрели, как трепещет оно и бьется. И говорят, будто сказала еще Сигрейн: «Один ответит за всех», но сам я того не слышал.
«Плачь, Удэйн, плачь о ней. Лей о ней слезы, как в детстве. Ты же помнишь еще, как всхлипывал над мертвым щенком? – тихо
пела Сизая Луна. – Ты же не забыл еще, как рыдал у погребального костра своего единственного друга? Разве эта отважная женщина, которая так и не стала матерью твоих детей, не стоит слез?»И он плакал и был безутешен.
– А когда упала она замертво, сердце ее выпало из мертвой руки под ноги князю, и тот наступил на него и плюнул на женщину Завоевателя, приказав бросить ее тело собакам, чтобы волчья сука досталась своим сестрам. И мы смеялись, глядя, как стенает ее дух, называя ее безумной, и не понимали ее слов, и не верили им. Но верховный шаман молчал. И пока длилась ночь, пели мы и пировали, празднуя смерть Завоевателя и его женщины.
«А теперь пошли, Удэйн», – сказала Шиларджи.
«Куда?»
«Узнаешь, нетерпеливый Волк», – улыбнулась Змеиная Луна.
И они пошли. Сначала по лестнице из дубовых листьев и веток, поднимаясь над землей все выше и выше, потом сели в челн из ветра и поплыли по серебристым облакам.
«Ты бы хотел быть волком, Удэйн?»
«Конечно. А можно?»
И смеялась Шиларджи. Звонким девичьим смехом. Совершенно так же, как Сигрэйн когда-то.
Грэйн прочитала до конца страницы и остановилась, чтобы отдохнуть. От непривычки к шурианскому горло першило, точно в него песка насыпали.
– Но вот луны ушли, и настал час перед рассветом… – перевела Джона каким-то странным, не своим голосом.
И только теперь эрна Кэдвен заметила, что шуриа находится в состоянии мистического транса. Темно-синие глаза ее закатились, из уголка рта текла слюна.
– Джойн! Очнись!
Ролфийка забыла о тетрадке и стала трясти подругу за плечи, легонько шлепать по щекам, пытаясь привести ту в чувство.
– Шэйз, тащи воды. Скорее! Джойн!
Но орошать шуриа колодезной водицей не пришлось, она охнула, хватанула ртом воздух и посмотрела на Грэйн вполне осмысленно.
Нет, невозможно привыкнуть к взгляду шуриа. Эти звериные очи зрят мир духов, плоть проницаема для них, и под ее покровом они видят душу. И это страшно.
– Мне было видение, – прошептала она. – Богини предвидели. И Удэйн знал… Он все понимал, и…
– Ты видела Удэйна-Завоевателя? – изумилась эрна Кэдвен. – Или нашего Удэйна?
– Удэйна эрн-Кармэла. Все, как в тумане, но Удэйн заранее согласился на… на все… на казнь… И Богини были там.
Грэйн озабоченно посмотрела на подругу:
– Ты хорошо себя чувствуешь, Джойн? Может быть, тебе стоит немного поспать?
Оливковокожая шуриа от переживаний стала бледно-зеленой. Огромные темные круги образовались вокруг глаз, но в отсутствии бодрости ее упрекнуть было нельзя. И какой-то исступленной злости.
– Некогда спать. Не время, – прокаркала женщина хрипло. – Давай дальше читать.
И спорить с решительно настроенной графиней оказалось бесполезно. Если шуриа упрется, то никакая ослица с ней не сравнится.
– Как скажешь. Тогда продолжим, – сдалась Грэйн после недолгих пререканий.
Ей и самой страшно хотелось нырнуть в комментарии и узнать, что там написала посвященная Аслэйг. Женщины зажгли еще несколько свечей и склонились над тетрадкой.
– Этот рассказ записан мною со слов дражайшей сестры моей, Эяршвы Рошани, которую я так и не сумела оградить от Проклятия, – прочитала эрна Кэдвен.
И так как комментарии были написаны на древнеролфийском, которым издавна пользовались Посвященные, то перевода не требовалось.
Соратницы переглянулись.