Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:
485 Римский мир (Мир по-римски). // Pax Romana.
Выражение появляется у авторов I в. н. э. (Сенека, Плиний Старший) как обозначение «замиренной» римскими завоеваниями части мира. Дворецкий И. Х. Латинско-русский словарь. – М., 1986, с. 559.
Не позднее 1872 г. появилось, по аналогии, выражение «Pax Britannica», не позднее 1885 г. – «Pax Americana», не позднее 1940 г. – «Pax Sovietica».
486 Родись либо царем, либо дураком. // Aut regem aut fatuum <…>.
Римская пословица, которую Сенека привел в
487 Рукоплещите, комедия окончена. // Plaudite, acta est fabula.
Парафраз стиха Плавта: «…Fabula haec est acta, vos plausum date» («Привидение», 1181). Отсюда, не позднее XVI в.: «Finita la commedia!» («Представление окончено!», ит.).
– > «La commedia `e finita» (М-858).
488 Сам [учитель] сказал! // [Magister] dixit ipse.
Согласно Цицерону, «когда [пифагорейцы] что-то утверждают при обсуждении, и при этом у них спросишь: “Почему так?” – обычно отвечают: “Сам сказал!” “Сам” – это значит – Пифагор» («О природе богов», I, 4, 1; пер. М. Рижского). Цицерон-1985, с. 63. То же у Диогена Лаэртского, VIII, 46.
489 С Востока свет. // Ex oriente lux.
Девиз «Фонда содействия переводам с восточных языков» («The Oriental Translation Fund»), основанного в Лондоне в 1828 г. Под этим девизом выходили издания фонда. «The Asiatic Journal» (London), 1829, v. 28, № 163, p. 69.
К этому времени в Англии обычным выражением было «Мудрецы пришли с Востока» («The wise men came from the East»). Это слегка измененная цитата из английского перевода Нового Завета («came wise men from the east»); в синодальном переводе: «Пришли <…> волхвы с востока» (Мф. 2:1). Здесь же: «Мы видели звезду Его на востоке»; «Молния исходит от востока и видна бывает даже до запада» (Мф. 2:2, 24:27).
«С Востока свет, а закон с Запада» («Ex oriente lux, ex occidente lex») – с 1891 г. девиз лондонского ежеквартальника «Азиатское обозрение».
49 °Cколько рабов, столько врагов. // Quot servi, tot hostes.
Пословица, приведенная у Сенеки («Письма к Луцилию», 47, 5). Сенека, с. 77. Изречение нередко приписывалось Катону Старшему.
491 Служа другим, расточаю себя. // Aliis inserviendo consumor.
С 1569 г. – надпись на талере с изображением горящей свечи, который чеканился в немецком герцогстве Брунсвик (т. н. «Liсhttaler» – «талер со свечой»). Schr"otter F. W"orterbuch der M"unzkunde. – Berlin, 1970, S. 354. Это изречение, выбранное герцогом Юлием Брунсвик-Вольфенбюттельским (1528–1589), считается его девизом. Vehse E. Geschichte der deutschen H"ofe seit der Reformation. – Hamburg, 1853, Bd. 22, Abt. 3, S. 134.
В книге Габриэля Ролленхагена «Избранные эмблемы. Вторая сотня» (Утрехт, 1613) девиз «Служа другим, расточаю себя» стал частью эмблемы с изображением горящей свечи. В 1633 г. голландский художник Николас Пикеной написал портрет доктора Николаса Тульпа (1593–1674); здесь Тульп указывает на горящую свечу, а ниже надпись: «Aliis inserviendo consumor».
С этого времени изречение стало медицинским девизом и нередко приписывается Тульпу.Девиз известен также в форме «Aliis lucens uror» – «Светя другим, сгораю».
492 Сначала жить, потом философствовать. //
Primum (Primo) vivere, deinde philosophari.
Изречение, возникшее не позднее XVIII в.; приводится в письме Вольтера к Полю Дефорж-Мальяру (июнь 1735). Voltaire. Oeuvres. – Paris, 1830, v. 52, p. 36.
Вероятный источник – высказывание Цицерона: «Наставления философии следует знать; жить следует как гражданин» (фрагмент письма к сыну Марку, приведенный в трактате Лактанция «Божественые установления», III, 14, 17). Цицерон-1994, 3:521; Markiewicz, s. 500.
493 Совесть – тысяча свидетелей. // Conscientia mille testes.
Римская поговорка; приведена у Квинтилиана («Воспитание оратора», V, 11, 41). Бабичев, с. 136.
494 Столица мира. // Caput mundi.
С I в. до н. э. – наименование Рима (напр.: Тит Ливий, ХХI, 30, 10). Ливий, 2:29.
«Столицей земного шара» был назван революционный Париж в брошюре Анахарсиса Клоотса «Всемирная Республика» (апр. 1789). Олар, с. 219.
– > «Вечный город» (Т-147).
495 Так хочет Бог! // Deus vult (Dieu le veut) (лат., франц.).
Боевой клич Первого крестового похода (1096), появившийся после речи папы Урбана II 26 нояб. 1095 г. в Клермоне о гробе Господнем.
Позднее этот лозунг стали приписывать странствующему проповеднику Петру Отшельнику (Амьенскому) (ок. 1050–1115). Эпоха крестовых походов. – Смоленск, 2001, с. 278; Markiewicz, s. 325.
496 Теперь или никогда. // Nunc aut nunquam.
Выражение, вероятно, восходит к Петронию: «Aut tunc, aut nunquam» – «Или тогда, или никогда» («Сатирикон», 44). Бабкин, 2:175; Петроний Арбитр. Сатирикон. – М.; Л., 1990, с. 95.
По-итальянски («Oggi o mai!») эту фразу цитировал А. И. Герцен, как лозунг Джузеппе Мадзини (1805–1872). Бабкин, 2:180.
497 Только верой, только благодатью, только через Писание. // Sola fide, sola gratia, sola scriptura.
«Сводная формула» Реформации (прежде всего лютеранства), возникшая не ранее XIX в. В конце XX в. в США появилась формула «Пять “Только”» («Five Solas»), включающая также принципы «Solus Christus» («Только Христом») и «Soli Deo Gloria» («Одному только Богу слава»).
– > «Одной лишь верою <…> мы получаем оправдание» (Л-650).
498 Утверждение обо всем и ни о чем. // Dictum de omni et de nullo.
Название т. н. аксиомы силлогизма, введенное в «Пересмотренной логике» (1666) датского философа Кристиана Нольдиуса (C. Noldius, 1628–1683). Hamilton W. Lectures on metaphysics and logic. – Boston, 1860, v. 2, p. 577. Источник этой формулы – «Первая аналитика» Аристотеля, I, 1, 24a: «…Что-то сказывается обо всем или не сказывается ни об одном». Аристотель, 2:119; Markiewicz, s. 26.