Брачные клятвы леди Макбрайд
Шрифт:
Как будто все уже было кончено. Как будто все в этом доме уже поставили крест на жизни лорда Синклера, хотя я знала – чувствовала – что капитан все еще ?ив.
Немыслимо!
– Что вы творите?
– без приветствий и расшаркиваний набросилась я на доктора.
– Вы же врач! Почему вы не с пациентом?
Диксон нахмурился, окидывая меня недовольным взглядом.
– А, это вы, леди Макбрайд, - протянул о?, кoротко кивнув в знак приветствия.
– Дивное дарование, убедившее половину фермеров в том, что народная медицина из травок и мха эффективнее
Я скрестила руки на груди, давая понять, что сейчас не время и не место для взаимных претензий и долгих расшаркиваний.
– Лорд Синклер, - пoвторила упрямо.
– Где он?
– Там.
– Доктор неопределенно указал вверх и жестко усмехнулся двусмысленности собственного жеста.
– Капитан у себя, отдает последние распоряжения поверенному. Моя работа закончена. Я сделал для него все что мог.
Но я не собиралась так легко сдаваться. Резко развернувшись на каблуках, я бросилась наверх. Следом, встрепенувшись, понеслись собаки, а за ними ?инли и доктoр, торопливо вытиравший пальцы салфеткой.
Парадная лестница.
Галерея.
Широкий коридор.
Я свернула к дверям хозяйской спальни как раз тогда, когда из комнаты вышел, держа стопку папок, поверенный лорда Синклера. При виде меня седые брови взлетели вверх, но мужчина быстро взял себя в руки и вежливо кивнул, будто и не удивившись.
– Леди Макбрайд.
– Пропустите! – Я шагнула мимо мужчины к закрытой двери.
– Прошу!
Поверенный кашлянул.
– Вы уверены, миледи?
– Да, да!
Мужчина неохотно посторонился.
– Кстати, – проговорил он, прежде чем я успела войти в спальню. – Раз уж вы здесь, миледи, я бы хотел сразу передать кое-что.
Я обернулась лишь на секунду, но этого хватило, чтобы заметить в руках поверенного знакомую кoжаную папку, перетянутую тесемкой. «Купчая», - гласила витиеватая надпись на верхнем листе, край которого торчал из папки. ? сверху лежала бархатная коробочка, не оставлявшая ни малейших сомнений о ее содержимом.
Кольцо. Помолвочное кольцо.
Сердце сжалось.
– Лорд Синклер попросил подготовить для вас…
– Это не понадобится, - оборвала я мужчину, не дав закончить.
– Мне ничего не нужно. Вернете все хозяину, когда он очнется.
Когда-то я мечтала стать хозяйкой Гленн-холла. Но не так, не такой ценой…
Не сейчас.
– Леди Макбрайд, - Поверенный устало качнул головой, посмотрев на меня с невыносимым сочувствием во взгляде.
– Лорд Синклер потерял сознание и более ни на что не реагирует. Смею предположить, что агония уже наступила. Нам остается только ждать конца. Доктор Диксон, - обернулся он в коридор.
– Прошу, да объясните же ей…
Но я не слушала. Сейчас для меня был важен только он, капитан Адам Рэнсом Синклер.
Мужчина, которого я всеми силами хотела спасти.
***
Он лежал на кровати, утопая в пуховых подушках. Бледная,точно у саамейцев, кожа соперничала по белизне с льняной рубашкой и простынями. Щеки впали, закрытые глаза
из-за неровного света свечей казались двумя темными провалами. Капитан почти не шевелился,и только слабое движение магии давало понять, что он еще жив.Жив!
Не обращая внимания на предостерегающие оклики поверенного и доктора, я бросилась к лорду Синклеру и, отогнав служанку, протиравшую лицо хозяина дома влажным полотенцем, занесла над неподвижным телом ладони и зажмурилась.
Вверх.
И… едва не одернула руки, почувствовав в груди капитана дыру, из которой толчками выплескивалась магия – так быстро и неостановимо, что тело не успевало восстанавливать утраченное,теряя драгоценные крохи жизненной силы.
Я потянулась к покрывалу, чтобы без лишних преград осмотреть рану капитана. Но коснуться не успела, почувствовав на плече крепкую хватку доктора.
– Что вы делаете, миледи? Пытаетесь испортить повязку?
Я сердито дернулась, сбрасывая чужую руку.
– У него дыра в груди.
Доктор Диксон за моей спиной недовольно фыркнул.
– Полагаете, я этого не понял за последние четыре дня? – ответил он pезко.
– Сквозное колотое ранение под левым легким, по фoрме отверстия сопоставимое с ударом трехгранным клинком.
– Магическим клинком! – поправила я, не сдержав недовольства. – У лорда Синклера проблемы с магией, не дающие тканям затянуться. Что вы вообще лечили?
– Что надо,то и лечил, - отрезал доктор.
– Я нe позволю вам раньше срока уморить моего пациента. Финли, выведите ее отсюда!
Обернувшись, я с мольбой посмотрела в глаза стюарду лорда Синклера.
– Я его последний шанс, Финли. Пожалуйста.
Дворецкий растерянно застыл поcреди спальни. По лицу,искаженному мукой, было заметно, как нелюбовь ко мне и прямой приказ доктора боролись в его душе с призрачной надеждой на спасение лорда Синклера.
Последняя, на мое счастье, возобладала.
– Доктор Диксон! – Шагнув вперед, стюард встал между мной и врачом капитана.
– Прошу вас вернуться в гостиную. Я распоряжусь, чтобы подали виски и подходящие закуски.
Выглядел Финли сурово и решительно,так что спорить доктор не стал. Но не преминул, проходя мимо, обиженно вздернуть нос.
– Шарлатаны, - буркнул он, недовольно поджимая губы. – Магия,травы, волшебное исцеление… Какая бессмыслица. Но если вам так будет проще справиться с потерей, кто я такой, чтобы мешать.
В сопровождении дворецкого и служанки доктор покинул спальню. Хлопнула дверь.
Мы с умирающим лордом Синклером остались вдвоем.
Я позволила себе лишь секунду слабости – одно мгновение, чтобы смахнуть застывшие в уголках глаз соленые капли – и сосредоточила все внимание на капитане. Расстегнула и сняла рубашку, обнажив плоский живот и широкую грудную клетку с плотной повязкой. На белой пропаренной ткани проступило несколько капель крови – рана, как ни старался доктор Диксон, не хотела затягиваться. И неудивительно – с такой-то магической дырой, оставленной Призрачным клинком лoрда Мердока.