Брачные клятвы леди Макбрайд
Шрифт:
– Адам! – раздалось за спиной лорда Синклера.
– Вот ты где. И не один!
Капитан едва заметно поморщился, оборачиваясь.
– Эндрю.
У стола с пуншем будто из ниоткуда возник блондин. Судя по всему, попытки навязаться в компа?ию Джереми, Йену Эббернетти и Лесли Кэрру не увенчались успехом, и кузен капитана решил переключиться на более перспективных жертв.
– Кузен, - с долей снисхождения в голосе обратился блондин к лорду Синклеру.
– Будь любезен, познакомь меня со своей очаровательной собеседницей.
Капитан откашлялся.
– Миледи, позвольте представить вам лорда Эндрю Мердока, - без особой радости
– Со следующей недели он заступает на должность помощника губернатора и налогового сборщика в Айршире. Эндрю, перед тобой хозяйка этого вечера, леди Хейзел Макбрайд.
Лорд Мердок поклонился, расплывшись в насквозь фальшивой улыбке.
– Безмерно рад встрече с вами, леди Хейзел.
– Блондин потянулся губами к моей руке.
– Когда его величество Рендал Первый назначил меня на эту должность, я, признаться, не рассчитывал, что попаду в столь изысканное общество.
Прикосновение влажных губ оказалось на редкость неприятным – будто пиявка присосалась к коже. Я поспешила забрать руку, скрыв секундную вспышку брезгливости за вежливой улыбкой.
– Кузен, ты же не против, если я украду у тебя собеседницу? Не терпится узнать тех, с кем предстоит вести дела в ближайшие годы.
Отказаться не успела. На запястье сомкнулись цепкие, как и положено налоговому сборщику, пальцы лорда Мердока.
***
Мучительные четверть часа я провела, выслушивая бесконечные похвалы Эндрю Мердока самому себе и неуместные расспросы о материальном положении моей семьи и точном размере приданного. Кто-то из гостей успел проговориться, что отец обещал за меня десять тысяч золотых аров, и кузен лорда Синклера пытался узнать, что ещё прилагалось к достойной по меркам северного Аррейна сумме.
Быть может, охотничьи угодья? Или часть арендованных местными фермерами пастбищ? Или, скажем, поместье?
– О нет, милорд. – Я покачала головой, внутренне ликуя при виде того, как поскучнело лицо лорда Мердока, уже протянувшего жадные ру?и к землям Макбрайдов.
– Все состояние отца унаследует мой старший брат Лайонел и его дети. Он же является наследником родовой магии. Призрачная шпага полностью подчинилась ему ещё в шестнадцать.
– Что ж, рад за вашего брата, миледи, – кисло отозвался блондин, мигом потеряв ко мне интерес. Но вместо того, чтобы оставить неподходящую невесту в покое, подхватил меня под руку и принялся с нездоровым пылом расспрашивать про гостей.
– А кто эта дивная юная леди c прекрасным голосом? Я был бы безмерно благодарен, если бы вы смогли представить меня ей.
За роялем блистала Айрин, исполнявшая все – от сложных классических пьес до нежных романсов и веселых песен нашей родины – с неизменным мастерством и легкостью. Портить подруге вечер лордом Мердоком не хотелось, но и уклониться от ответа, не показавшись невежливой, не представлялось возможным. Так что, пусть и неохотно, сказала как есть.
– Это Айрин Белл, милорд. Ее семья живет по соседству от нас в долине Гленн-мор.
– ?, да, знаю-знаю! – о?ивился блондин.
– Я видел их дом по дороге в новые владения кузена. Не правда ли, это самое роскошное и богатое поместье во всем Айршире? А леди Айрин, стало быть, его будущая хозяйка? И наверняка дочь лорда Призрачной шпаги. Я слышал, что здесь, на севере, сила есть пoчти в каждой хоть сколько-нибудь родовитой семье.
Я прислушалась к ощущениям и с некоторым неудовольствием признала, чтo лорд Мердок и сам мог призывать телесный
Призрачный клинок. Правда, в отличие от Адама Рэнсома Синклера, магический флер его кузена был на порядок слабее. Так что навязчивый интерес к женитьбе на одаренной девушке с хорошей родословной был понятен.Но и тут блондина ждала неудача.
– Сожалею, милорд, но слухи несколько преувеличены. Что же до Беллов, то родители Джереми и Айрин не владеют Призрачной шпагой. А дом, в котором они живут, принадлежит их двоюродной тетушке, вдовствующей леди Гилмур.
– А кто такая леди Гилмур?
– Она сидит на диване рядом с моей матерью, милорд, - указала я на почтенную улыбчивую старушку, не пропускавшую ни один званый вечер в округе. В отличие от Беллов, леди Гилмур большую часть года проводила в Маннроке, держа руку на пульсе светской жизни Айршира и с удовольствием разъезжая по мнoгочисленным знакомым на равнине и предгорьях.
– Похоже, ей не хватает хорошей компании, - вздохнул лорд Мердок с неискренним сочувствием.
– Грустно, должно быть, остаться совсем одной в столь почтенном возрасте...
– Ну почему же одной?
– искренне удивилась я. – С леди Гилмур в Маннроке живет семья ее старшего сына, и внуки не дают ей скучать.
– Ясно… И много у нее детей?
– Семь детей, восемнадцать внуков и третий правнук на подходе.
Блондин с?ривился.
– Вот же плодовитая карга, – разочарованно пробормотал он себе под нос.
Айрин, меж тем, закончила исполнять романс и поднялась из-за рояля, уступая место Элси Кэмерон, ещё одной нашей соседке. Гости проводили леди Белл благодарными аплодисментами. Лорд Мердок хлопать не стал, для вида лишь пару раз прикоснувшись ладонью к ладони.
– Не понимаю, чем все так восторгаются, - прокомментировал он вполголоса, наблюдая за тем, как Айрин подсаживается к бабушке Гилмур.
– Ничего выдающегося. Если бы хоть кто-то из здесь присутcтвующих хоть раз услышал, как исполняют романсы в лучших салонах Олберри, где мне неоднократно доводилось бывать, не думаю, что у них нашлось бы хоть однo доброе слово для этой… – он замялся, подбирая определение, - трескотни.
– Айрин великолепная пианистка, – вспыхнув от обиды, заступилась я за подругу.
– И в Олберри ее талант оценили по достоинству.
– Готов поспорить, миледи, - лорд Мердок смерил меня снисходительным взглядом, - что об успехах леди Белл вы знаете исключительно с ее слов. И я бы не стал доверять подобной оценке.
– Я доверяю своим ушам, милорд. И считаю, что Айрин очень талантлива.
– Ну-ну, - губы блондина изогнулись в усмешке. – Сразу видно, что вы ни разу не выезжали в столицу, миледи. Иначе, уверен, вы говорили бы совсем по-другому.
Терпеть неприятную компанию не стала, и, торопливо раскланявшись, ускользнула к маме, оставив столичного выскочку исходить желчью в гордом одиночестве.
***
Зря.
Я и предположить не могла, что, оказавшись без собеседницы, лорд Мердок начнет распространять свой яд на всех вокруг.
– Юная леди, - во всеуслышание объявил он, когда Элси упростила сложный пассаж в заковыристом этюде.
– Будьте внимательнее. Чемпен требует от исполнителя четкости и точности. А вы сочиняете за него какую-то дикую нелепицу!
Элси вздрогнула – и, само собой, сразу же ошиблась еще раз.
– Ужасно, - презрительно фыркнул блондин.
– Совершенно не узнаю этот этюд из-за неточностей и сбитого ритма.