Брак по расчету (Удобный брак)
Шрифт:
– У в-вас вошло в привычку убегать с женщинами, не так ли?
Он помрачнел.
– А, так тебе уже все известно, да? Скажем так, что у меня вошло в привычку похищать женщин из вашей семьи.
– Я, - сказала Горация, - из рода Уинвудов, и вы не можете заставить меня бежать с вами.
– Я и не стану пытаться, - спокойно сказал он.
– Все же, я верю, мы могли бы отлично поладить, ты и я. Что-то есть в тебе, Горри, такое, что влечет меня к тебе. Я мог бы тебя заставить меня любить.
– Т-теперь я знаю, что с вами!
– Горацию вдруг осенило.
– Вы пьяны!
– Дьявол, есть немного, - ответил
– Ну, давай сюда свой плащ!
– Он вырвал его у нее из рук и отбросил в сторону, затем, прищурившись, посмотрел на нее.
– Нет, ты не красавица, но чертовски соблазнительна, моя прелесть!
Горация сделала шаг назад.
– Н-не подходите ко мне!
– Не подходить к тебе!
– повторил он.
– Горри, ты маленькая глупышка!
Она попыталась ускользнуть от него, но он поймал ее и грубо притянул к себе. Она хотела вырваться и, освободив одну руку, отвесила ему звонкую пощечину. Он схватил се за руки и крепко поцеловал. Ей удалось откинуть голову и наступить ему на ногу своим острым каблучком. Она ощутила, как он дрогнул от боли, и вырвалась, услышав треск рвущегося корсажа в его цепких пальцах. В следующий миг стол уже был между ними, а Летбридж поглаживал свою ногу и смеялся.
– Черт, маленькая злючка! Никогда не думал, что в тебе столько силы! Черт возьми, мне расхотелось отпускать тебя к твоему скучному мужу. О, не сердись так, любимая, я не буду гоняться за тобой по всей комнате. Садись.
Теперь она действительно испугалась, ей стало казаться, что он сошел с ума. Она враждебно следила за ним и пришла к выводу: единственное, что ей остается, - это взять себя в руки и поддерживать шутливый тон. Стараясь говорить спокойно, она произнесла:
– Я сяду, если вы сядете.
– Смотри!
– ответил Летбридж, опускаясь на стул. Горация кивнула и последовала его примеру.
– П-пожалуйста, постарайтесь быть разумным, милорд, - попросила она. Совершенно б-бесполезно говорить мне, что вы в-влюблены в меня. Я все равно в это не поверю. Зачем вы привезли меня сюда?
– Чтобы отнять твою добродетель, - ответил он дерзко.
– Видишь, я с тобой откровенен.
– Н-ну так я тоже могу быть откровенной, - возразила Горация.
– И если вы думаете, что сможете взять меня силой, то ошиб-баетесь! Я гораздо ближе к двери, чем вы.
– Верно, но ведь она заперта, а ключ, - он похлопал по своему карману, ключ здесь!
– О!
– сказала Горация.
– Вы играете нечестно!
– Только не в любовь, - ответил он.
– Я прошу вас, - подчеркивая каждое слово, произнесла Горация, - перестать говорить о л-любви. Мне от этого становится дурно.
– Моя дорогая, - сказал он, - я с каждой минутой влюбляюсь в тебя все сильнее. Она закусила губу.
– Чушь!
– выпалила она.
– Если бы вы х-хоть немного меня любили, вы бы со мной так не поступили. А если вы изнасилуете меня, то п-попадете в тюрьму, если прежде Рул н-не убьет вас, что он, без сомнения, сделает.
– Конечно, - сказал Летбридж, - меня упрячут в тюрьму, если у тебя хватит смелости рассказать всему свету о твоих ночных похождениях. А стоило бы это сделать! Я был бы только рад, если бы проклятая гордость Рула была втоптана в грязь!
Ее глаза сузились; она подалась вперед, зажав руки между коленями.
– Вот как!
– сказала она.
– Звучит слишком напыщенно,
– Тем не менее мы можем попробовать, - сказал Летбридж. Он перестал улыбаться, его лицо посуровело. Он впился в нее взглядом.
– Не могу представить, как я вообще м-могла хотеть видеть в вас своего друга, - спокойно сказала Горация.
– Я думаю, вы просто трус! Разве вы не могли найти иного способа отомстить?
– Это лучший из всех, - ответил Летбридж. Он посмотрел на нее.
– Но, когда я смотрю на тебя, Горри, я забываю о мести и желаю тебя ради тебя.
– Вы н-не представляете, как я польщена, - вежливо сказала Горация.
Он разразился смехом.
– Ах проказница! Верно говорят, что мужчина может пробыть с тобой целый год и не соскучиться!
– Он встал.
– Ну, хватит, Горри, доверься мне! Ты создана не для того, чтобы быть привязанной к человеку, который о тебе даже и не вспоминает. Прошу тебя, уедем со мной, и ты узнаешь, что такое любовь!
– И тогда Рул даст мне р-развод и вы, конечно, женитесь на мне? язвительно спросила Горация.
– Могу пойти даже на это, - согласился он, затем взял одну из стоявших на столе бутылок.
– Выпьем за наше будущее!
– сказал он.
– Х-хорошо, сэр, - ответила Горация обманчиво спокойным тоном. Она встала, шагнула к камину и подняла с пола тяжелую медную кочергу.
Летбридж в это время наполнял второй стакан.
– Мы поедем в Италию, если хочешь, - сказал он, не оборачиваясь.
– В Италию? Вряд ли, - сказала Горация, украдкой продвигаясь вперед.
– Почему же нет?
– П-потому что с вами я бы не захотела пойти и до конца улицы!
– вспылила Горация и ударила его по голове изо всех сил.
Кочерга опустилась с глухим стуком. Наполовину ужаснувшись, наполовину торжествуя, Горация наблюдала, как шатается и падает Летбридж. Бутылка из-под вина выскользнула из его пальцев и покатилась по ковру.
Горация опустилась на колени и запустила руку в карман Летбриджа, по которому он так уверенно похлопывал. Она обнаружила ключ и вытащила его.
Летбридж лежал неподвижно. Она подумала, уж не убила ли его, и бросила пугливый взгляд на дверь. Ни один звук не нарушал тишину. Она облегченно вздохнула, подумав, что слуги, должно быть, легли спать, и встала. На кочерге, крови не было, не было се и на голове Летбриджа, хотя ее мог скрывать съехавший с его лба парик. Горация поставила на место кочергу, схватила свой плащ и метнулась к двери. Рука ее так дрожала, что она с трудом вставила ключ в замочную скважину.
Еще миг - и Горация оказалась в прихожей; она стала отодвигать засовы. Наконец дверь открылась, и она, закутавшись в плащ, выбежала на улицу.
На дороге были огромные лужи, но дождь прекратился. Дорога была безлюдна; дул прохладный ветерок, забирающийся под юбки Горации и холодящий ее ноги.
Она побежала в сторону Керзон-стрит. Горация еще никогда в жизни не выходила на улицу в столь поздний час одна, да еще пешком, и лихорадочно молилась, чтобы никого не встретить. Она почти добралась до угла улицы, как вдруг услышала чьи-то голоса. Навстречу ей неуверенной, шатающейся походкой шли двое. Неожиданно она узнала голос одного из них.
– Я скажу, что я сделаю, говорил он.
– Ставлю на пони, если я не прав!