Бунтарка для властелина
Шрифт:
— Обязательно на всех бросаться?
Толпа осталась позади, и они оказались на узенькой улочке. На вторых этажах умудрились обустроить крохотные балконы, которые почти срослись перилами.
— Зато у меня кошелек не вытащили, — фыркнул Генри.
— Что?! — Айрон остолбенел на месте.
Он поспешно проверил карманы брюк. Пусто.
— Это когда же успели? — поразилась Ирен.
Не оборачиваясь, Генри спокойно бросил:
— Еще возле палатки с оружием. Нечего глазеть было.
Айрон стушевался. Ирен вспомнила, как он и правда на секундочку
— А сказать?! — запоздало возмутился Айрон.
— А я тебе не нянька, — коротко обернулся на него Генри.
Из-за угла вынырнули две девушки. Болтая между собой, они и не заметили никого. В итоге, одна из них на полном ходу врезалась в Генри. Корзинка выпала из рук. По мостовой разлетелись яркие желтые цветы.
— Ой, простите-простите, я нечаянно! — пискнув это на талвийском, девушка быстро начала все собирать.
«Наверно, служанка», — догадалась Ирен, глянув на разницу в нарядах.
На той, которая несла корзинку, было надето простенькое темно-коричневое платье. Оно почти сливалось по цвету с аккуратным пучком на затылке.
А вторая девушка казалась неуместно яркой на серой улочке. Золотистые, как липовый цвет, волосы спадали на плечи, укрытые зеленым плащом. По его краю змеилась тонкая вышивка. А из-под низу выглядывало платье, слишком пышное для обычной горожанки.
Девушка побогаче беззлобно укорила:
— Эмми, я же просила тебя быть осторожнее! Чуть не сбила господина с ног!
Она подняла взгляд на Генри, собираясь что-то сказать. С лица, и без того бледного, схлынули все краски. Большие медово-карие глаза широко распахнулись. Губы слабо шевельнулись, выдохнув:
— Генрих?
Глава 69
Повисло тяжелое молчание. Быстро подобрав оставшиеся цветы, служанка выпрямилась с корзинкой в руках. А Генри и незнакомка-блондинка продолжили стоять, сверля друг друга напряженными взглядами.
— Неожиданная встреча, — наконец выдавил он, снимая капюшон.
Только сейчас Ирен поняла, что девушка одернула служанку не на местном языке.
«Она — из Рении, как и мы», — мелькнуло в голове.
Кольнула ревность. И все-таки Ирен попыталась заговорить максимально ровно:
— Может, представишь нас?
— Конечно, — торопливо кивнул Генри, только сейчас опомнившись. — Знакомьтесь, это Линда. Та самая дочь Эрика Второго. Линда, это Ирен — моя жена — и…
Айрон не дал договорить. Едва услышав имя законной наследницы Рении, он опустился на одно колено. Голова склонилась в знак почтения, и светлые волосы немного упали на лицо.
— Айрон. Ваш покорный слуга, принцесса. Рения мечтает о Вашем возвращении, — в голосе прозвучала безграничная преданность.
Ирен взволнованно глянула на Генри. Он напряженно замер, посмотрев на Айрона сверху-вниз. Взгляд стал злым и презрительным, будто прямо под ногами пробежал жирный таракан. Губы чуть поджались, явно с трудом сдерживая колкость.
В
светло-карих глазах Линды заплескался ужас. Она подлетела к Айрону. Изящная, явно не державшая ничего тяжелее веера, рука коснулась его плеча.— Прошу, не нужно. Негоже так говорить при нынешнем короле, — тонкий голос немного задрожал.
— Не переживайте, Ваше Высочество. За Вас я приму любое наказание. Мне не привыкать, — вставая, Айрон бросил мрачный взгляд на Генри.
А тот сложил руки на груди, строго посмотрев на Линду. Рядом с ним она, низенькая и хрупкая, показалась фарфоровой куклой. Генри заговорил спокойно и учтиво, но в тоне прорезалась сталь:
— Что привело Вас в Линнойт, Линда? Король Урхо говорил, что отправил Вас на запад, к лечебным источникам.
— Я приехала навестить его и Хельми. За это время они стали мне, как семья, — губы изогнула легкая грустная улыбка. — Не могу не поздравить с таким светлым праздником. Мой отец всегда устраивал балы в день Солиса. Мне этого не хватает…
Линда приложила ладонь к груди. Взгляд скрылся за длинными ресницами.
— Урхо хорошо заботится о Вас, — с нажимом напомнил Генри. — Так что не стоит расстраивать его, разводя пустую тоску по дому. Уверен, здесь балы не хуже.
— Вы правы, конечно, правы, — мелко закивала Линда. — Что ж, мне пора. Нужно возвращаться в замок. Король Урхо с утра уехал на охоту, но уверена, будет рад увидеть Вас с женой.
Она проговорила это почти на одном дыхании. На последних словах взгляд метнулся к Ирен. Глаза выдали страх затравленного зверька.
— Передавайте ему мои поздравления, — скупо проронил Генри.
Кивнув, Линда быстро проскочила мимо. При этом она почти прижалась к стене дома, чтобы не зацепить и краешком пышного платья. Служанка поспешила следом.
Когда они скрылись в толпе на площади, Генри вздохнул:
— Приехали тайно, называется.
Он двинулся дальше по улице. Пойдя следом, Ирен мягко заговорила:
— Она скучает по дому. Может, дать ей шанс? Пригласить хоть на пару дней?
Генри приостановился, посмотрев в глаза. Он взял ее руку в свои ладони, и большой палец незаметно погладил чувствительную сторону запястья. По коже побежали мурашки.
— Ей нельзя возвращаться в Рению. Даже ненадолго, ты же сама понимаешь. Идиоты вроде него, — Генри кивнул на Айрона, — поднимутся за один день, чтобы посадить ее на трон. А ей всего восемнадцать. Она — просто ребенок.
«Я ведь из тех же самых «идиотов», — с горечью подумала Ирен, осторожно отнимая руку.
Айрон зло сжал пальцы в кулаки.
— Она — такая же светлая и чистая, как о ней и говорят! — выпалил он.
— Еще скажи, солнцедуша, посланная самим Солисом на грешную землю, — фыркнул Генри. — Может, влюбишься в нее и перестанешь лезть к чужим женам?
Айрон возмущенно на него посмотрел. Пока не созрел какой-нибудь гневный ответ, Ирен задумчиво обратилась к Генри:
— Она выглядела запуганной. Неужели думала, что ты убьешь ее прямо здесь? Чуть в обморок не упала, когда тебя увидела.