Бунтарка для властелина
Шрифт:
Райли завертела головой. Ни единого просвета, только высокие когтистые фигуры.
«Их слишком много. Мы не выберемся», — пришло до тошнотворного ясное осознание.
А потом темнодуши набросились все разом.
Глава 93
Мимо окна мелькнул силуэт темнодуши. Ирен затравленно проследила за ним взглядом, а потом посмотрела на Генри. Он швырнул на пол горстку небольших темно-серых камушков. Веки сосредоточенно опустились. Из ладоней потекла невесомая темная дымка.
«Химеры», —
Стоило магии только дотронуться — и они начали расти. Не прошло и минуты, как в комнате оказалось больше десятка химер.
Монстры были разных размеров, но все доходили Ирен минимум до талии. Они походили на уродливые статуи, и каждый отличался от другого. Одни напоминали странных животных, другие — птиц-падальщиков, третьи — вовсе причудливых ящериц. Единственное сходство: грозный вид. У кого-то — ряд шипов на длинном хвосте, у кого-то — острые когти, у кого-то — длинные клыки, опускающиеся далеко за нижнюю челюсть.
Ирен невольно отшатнулась. Вспомнились схватки в восстании, и перед глазами пронеслось, как такие твари нападали на ее людей. Слепо, яростно, не чувствуя боли. Ведь химеры — просто бездушные марионетки. Сплошная жажда крови и продолжение воли хозяина.
Из воспоминаний выдернул звон разбитого стекла. Темнодуша вышибла его когтями, и они противно скрежетнули по стене.
Ирен схватилась за кулон. Мощный золотой луч ударил в окно. Он оставил после темнодуши лишь темную дымку.
Генри сухо бросил:
— Найти.
Он открыл глаза, и взгляд стал до пугающего пустым. А зрачки химер вспыхнули ярким алым огнем. Он потек по телам, заполняя каждую трещинку в темном камне.
Вся стая ожила одновременно. Она стремительно бросилась вперед. «Птица-падальщица» с когтями и острыми каменными перьями вылетела через разбитое окно. Химера, напоминающая волка с клыками длиной в ладонь и шипами по позвоночнику, навалилась лапами на дверь. Та вылетела наружу, открывая дорогу остальным.
Дом опустел. Ирен и Генри остались одни.
Спустя пару минут она осторожно шагнула ближе. Он даже не заметил. Только посильнее стиснул кулаки, концентрируясь.
— Генри? — тихонько окликнула Ирен.
Она потянулась к его плечу, но не коснулась. Побоялась помешать. Генри негромко сказал:
— Они за городом. Ищут в лесу.
Взгляд остался холодным и отстраненным.
За окном послышался крик. Ирен сжалась: уже по опыту поняла, что предсмертный. Генри не обратил внимания, напряженно продолжив:
— Там кто-то есть.
Ирен взволнованно закусила губу. От нетерпения каждая секунда показалась мучительной. Наконец взгляд Генри резко прояснился.
— Нашли! — выпалил он, увлекая Ирен за собой. — Это совсем рядом! Я не дал им подходить близко, но кто бы это ни была, от нее исходит сильная магия.
— От нее? — на ходу удивилась она.
Генри быстро вышел с ней на улицу. Под ногами качнулась выбитая дверь.
— Это девушка, — кивнул он.
— Ты ее не знаешь? — нахмурилась Ирен.
Генри
на миг задумался. На лице проступило замешательство, но потом он отрицательно качнул головой.— Химеры увидели ее со спины. Ближе подпускать их нельзя: спугнем.
В его руке показался последний камешек. Генри бросил фигурку на землю, тут же заряжая магией.
Ирен отскочила в сторону, когда появилась химера. На вид — причудливая статуя коня. Только с крыльями: темный каменный остов и красновато-огненные перепонки, сотканные из самой магии. На краях — крючки когтей. Глаза загорелись злым алым пламенем. Копыто ударило по мостовой, высекая искры.
— А мы не можем… по-другому? — Ирен отступила назад.
Слишком ярко вспомнились раны Тони, оставленные химерой. Мучительные, незаживающие.
— Нет времени, Ирен, — качнул головой Генри. — Или ты боишься высоты?
Он усмехнулся, провоцируя.
Ирен решительно шагнула к химере. Ладонь неуверенно притронулась к седлу. Оно оказалось самым обычным, из черной кожи, разве что более громоздким.
Генри помог Ирен подняться, сам устраиваясь позади нее. Придерживая одной рукой за талию, он шепнул на ухо:
— Не переживай. Я их контролирую.
Ирен кивнула. От тепла его тела и правда стало спокойнее.
Крылья со свистом рассекли воздух. Химера оттолкнулась от земли так плавно, что Ирен почувствовала только слабый толчок. А потом Нирфор резко ушел вниз. С высоты дома показались игрушечными, как и фигурки сражающихся на улицах.
Генри даже толком не управлял химерой, как лошадью. Он просто держал поводья одной рукой, а все остальное делала магия.
Ирен поняла это, когда оглянулась через плечо. Взгляд Генри снова стал отстраненным. Хотя и не настолько, как когда ему пришлось контролировать сразу множество химер.
«Говорят, долго химерой управлять невозможно: слишком изматывает, — вспомнилось Ирен. — Какой же он все-таки сильный».
Увидев лес, химера ринулась вниз. Туда, где между деревьями мелькнула фигурка в светло-зеленом плаще.
Генри крепче прижал Ирен к себе. Прохладный ветер ударил в лицо, отбрасывая назад волосы. От скорости перехватило дыхание. Наклонившись вперед, Ирен вцепилась пальцами в каменные «пряди» химеры, изображающие развевающуюся гриву.
Мимо пронеслись кроны деревьев. С треском сломались тоненькие ветки, которые зацепили крылья химеры. Она стремительно опустилась на землю. Копыта уверенно примяли траву. Крылья сложились по бокам.
Девушка в зеленом плаще, сидящая на траве на коленях, резко вскочила на ноги. Она обернулась, и светло-карие глаза широко распахнулись от страха.
— Принцесса Линда? — ошарашенно выдохнула Ирен.
Глава 94
Линда выглядела, как и в прошлый раз, хрупкой и беззащитной. Тугой корсет светлого платья подчеркивал тоненькую фигурку. Лицо с большими испуганными глазами окаймляли пышные золотистые волосы. Губы, как всегда, были слегка приоткрыты.