Бургундская монахиня
Шрифт:
– У нас в Англии это считается плохой приметой, – заметил тот на своём родном языке, пока Жиль водружал кольцо на полагающееся ему место.
Вероятно, желая сгладить неприятный инцидент, граф де Сольё поспешил пригласить гостей к столу. Причём место Жанны оказалось между англичанином и Жилем. Теперь всё внимание её родственников сосредоточилось на Паркере. Из общей беседы она узнала, что Роберт благополучно довёз сестру до Лондона, где сдал на руки тётке.
– Я передал Ваше приглашение барону де Шато-Солену, – сообщил англичанин отцу Жанны. –
– А вот Вам, сеньор, как видно, это не помешало, – заметил барон де Монбар.
– Дело в том, что наш король дал мне одно поручение. И вот, по пути, я решил сделать небольшой крюк и заехать сюда, чтобы потом дать отчёт о сегодняшней церемонии тётушке Бриджит и сестре. Потому что Джейн в своих письмах всегда с восторгом описывала празднества в Сольё.
– Отныне здесь Вы всегда желанный гость, сударь, – вежливо ответил дядя Жанны. – И как только между нашими королевствами будет заключён мир, я обещаю устроить в Вашу честь праздник.
– Не так ли, матушка? – добавил он, взглянув на донну Марию.
– Конечно, мы всегда рады гостям, – кивнула та.
После чего обратилась уже непосредственно к Роберту:
– Пора бы и Вам, граф, зажить своей семьёй. Странно, что Ваша тётка до сих пор не нашла Вам невесту. Хотите, я займусь этим?
– С удовольствием принимаю Ваше предложение, графиня, если только невеста будет похожа на Ваших прелестных внучек.
– Пока незанятой у меня осталась одна внучка. Но, к сожалению, она слишком молода для Вас. Хотя со временем я надеюсь воспитать из неё достойную девицу.
Слушая этот полушутливый разговор между своей бабушкой и англичанином, Жанна вдруг впервые задалась вопросом, почему Паркер до сих пор не женился. Кажется, Джейн что-то рассказывала о чувствах своего брата к какой-то девушке, которая предпочла ему другого. Неужели, граф Олтон до сих пор её не забыл?
Не отдавая себе в том отчёта, Жанна с любопытством покосилась на своего соседа и тот, заметив это, шепнул ей на ухо:
– Вы что-то совсем не похожи на счастливую невесту, мадемуазель де Монбар.
Роберту снова удалось смутить её. Однако спустя минуту девушка всё же нашлась:
– Мой жених на днях уезжает на войну, сеньор.
– Уверен, что Вы его дождётесь и, возможно, мне посчастливится ещё присутствовать на Вашем венчании.
– Буду рада видеть Вас и Вашу сестру.
– Если только Джейн станет лучше к тому времени…
– Я буду молиться за неё!
Неожиданно Жанна почувствовала, как Роберт сжал ей под столом руку:
– Вы – добрая девушка!
Отведя взгляд, Жанна подумала, что сказал бы англичанин, если бы узнал о её роли в болезни Джейн.
После обеда гости разошлись, желая немного отдохнуть перед танцами.
К началу бала слуги разожгли огромный камин, чтобы в зале было больше света. Кроме того, граф не пожалел огромного количества дорогих восковых свечей, горящих на железной люстре-обруче, свисавшей с потолка.
Простенки между окнами завесили красивыми гобеленами, а стены – красным сукном. На внутреннем же балкончике обосновались заранее приглашённые из Дижона музыканты. Кроме того, в зал пустили детей, которых гости привезли с собой. И теперь под предводительством Изабель они вместе с борзыми графа радостно носились по залу.Открыл танцы сам хозяин вместе с Жанной, которой постепенно начинало нравиться быть в центре внимания. По крайней мере, в этот момент она была уверена, что барон де Оре тоже смотрит на неё. Пусть она не слишком хорошо танцевала, но в паване от танцоров только требовалось медленно ходить по кругу да плавно разводить руками.
Следующий танец, по традиции, ей нужно было подарить жениху. Пока музыканты настраивали инструменты, девушка с согласия матери отошла с молодым человеком к камину.
– Ну, что, Вы довольны? – непринуждённо поинтересовался Жиль.
– Чем?
– Тем, что теперь мы с Вами почти что муж и жена.
Жанна вспыхнула:
– Поверьте, я не слишком рада этому.
В глазах юноши мелькнуло недоверие.
– Этот англичанин не сводит с Вас глаз, – сказал вдруг Жиль.
Проследив за его взглядом, Жанна заметила неподалёку барона де Оре, который беседовал с Паркером. Граф Олтон действительно, не таясь, смотрел прямо на них.
– Вам показалось, – ответила после паузы Жанна.
– Нет, я кое-чему научился при дворе….
И тут к ним приблизилась Изабель, тянувшая за руку Луи. Кажется, в первый раз Жанна была рада младшей сестре. Внимание её жениха, как она и надеялась, сразу переключилось на девочку.
– Почему Вы не танцуете, мадемуазель де Монбар? – с улыбкой поинтересовался Лорьян у Изабель.
– Луи не знает всех фигур, а больше меня никто не приглашает.
Жиль перевёл взгляд на Жанну:
– Вы позволите мне пригласить Вашу сестру?
– Как Вам будет угодно.
Изабель радостно захлопала в ладоши, но потом её восторг поутих:
– А как же Луи?
– Я побуду с ним, – великодушно ответила девушка.
В этот момент заиграла музыка и Лорьян подал руку её младшей сестре. Жанна же склонилась над Луи:
– Вы помните меня? Я Ваша тётушка, мадемуазель де Монбар.
– Да, помню. А меня зовут господин де Оре.
Девушка засмеялась:
– Я люблю Вас, господин де Оре!
После чего поцеловала сына Артура.
– А Вы любите меня?
– Люблю, – серьёзно ответил мальчик, глядя на Жанну голубыми отцовскими глазами.
– Но матушку – больше, – затем быстро добавил он.
И тут Жанна увидела чьи-то мужские ноги, кстати, довольно стройные.
– Странно, что Вы уступили свой танец сестре, – сказал Паркер, едва она подняла голову.
– Пусть Изабель повеселится, пока за неё не взялись учителя.
– А это сын барона де Оре? – сменил тему Роберт.
– Вы угадали, сеньор.
– Чудесный малыш.
– Да, Луи похож на своего отца.