Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Буря. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка
Шрифт:

Алонзо

О небо,Пошли своих хранителей! Кто это?

Себастьян

Живые куклы! Ну, теперь я верю,Что есть единороги, что в АравииЕсть дерево, трон Феникса, что ФениксТам царствует…

Антонио

И я всему поверю;Пусть все невероятное случится, —За правду все сочту и поклянусь,Что путешественники нам не лгут,Хоть домоседы глупые бранят их!

Гонзало

Когда
б в Неаполе я рассказал
О том, что видел, – кто бы мне поверил,Что существуют здесь островитяне(Конечно, это здешний был народ),Которые под образом чудовищТаят такую прелесть обращенья,Какую редко встретишь у людей?

Просперо

(в сторону)

Да, честный человек, ты прав: есть людиСредь вас, которые гораздо хуже,Чем дьяволы.

Алонзо

Я не могу очнуться!Какие образы, движенья, звуки!Как выразили все они понятноБез слов!

Просперо

(в сторону)

Дождись конца: потом похвалишь.

Франсиско

Как странно все они исчезли!

Себастьян

Что ж,Еду они оставили, а мы —Так голодны. Угодно ль вам отведать?

Алонзо

О нет!

Гонзало

Не бойтесь, государь. Мы в детствеНе верили, что люди есть в горахС подгрудками, как у быков, с мешкамиМясистыми у горла, что есть людиБез плеч и с головами на груди;А ведь теперь рассказам краснобаевПридется верить.

Алонзо

Что ж, я буду есть.Пусть трапеза моя последней будет, —Не все ль равно? Все – в прошлом. —Герцог, брат…Последуйте примеру моему.

Гром и молния.

Появляется Ариэль в виде гарпии; он машет крыльями над столом, и при помощи особого механизма все блюда исчезают.

Ариэль

Передо мной три грешника. Судьба,Которая всем в мире управляет,Вас морю ненасытному велелаИзвергнуть на пустынный остров, ибоВы недостойны жить с людьми. Я васБезумью обрекаю!

Алонзо, Себастьян и Антонио обнажают мечи.

Это храбрость,С какою топятся самоубийцы.Безумцы! Мы – орудия судьбы.Как эта сталь не может ранить ветерИли убить ударом смехотворнымСходящуюся в тот же миг волну, —Так ни одной пушинки с этих перьевНе сбросить ей. Товарищи моиНеуязвимы все. А если б дажеИначе было, вы поднять не в силахСвоих мечей! Но вспомните (за этимЯ послан к вам): когда-то из МиланаВы Просперо достойного изгнали,Вы предали его на ярость морюИ с ним – дитя невинное. Но мореВернуло их; а ваше преступленьеВласть высших сил хоть медлит покарать,Но не забыла. Эта власть – и море,И землю, и всех тварей поднялаНа кару вам. Тебя, король, онаЛишила сына; и через меняВам возвещает медленную гибель,Что хуже смерти. Шаг за шагом будетТебе она сопутствовать;
спастись
От праведного гнева можешь толькоРаскаяньем своим чистосердечнымИ жизнью беспорочною потом.

(Исчезает среди раскатов грома.)

Под звуки тихой музыки снова появляются фигуры; они танцуют с гримасами и ужимками и уносят стол.

Просперо

(в сторону)

Прекрасно ты роль гарпии исполнил,Мой Ариэль; хорош был, их терзая.Ты мой урок запомнил превосходно, —Ни слова не забыл. Другие духи,Приказ мой точно соблюдая, живоСыграли все. Подействовали чары:Мои враги окованы безумьем;Теперь они во власти у меня.Но я пойду проведать Фердинанда,Которого считают все погибшим,И ту, что нам обоим дорога.

(Исчезает.)

Гонзало

Что с вами? Всем святым вас заклинаю:Во что вы взор вперили, государь?

Алонзо

Чудовищно! Чудовищно! Я слышал,Как волны мне об этом говорили,Как ветер выл, а гром органом мощнымГласил мне имя Просперо и грозноМой грех напоминал… Из-за негоМой сын теперь лежит в подводном иле.Спущусь же глубже, чем достанет лот,И вместе с ним в могиле я улягусь.

(Уходит.)

Себастьян

Готов избить я легионы бесовВ единоборстве с каждым!

Антонио

Я – с тобой!

Уходят Себастьян и Антонио.

Гонзало

Все трое обезумели. Их грех,Как сильный яд, что действует не скоро,Им начинает душу разъедать.Прошу вас: кто проворнее, ступайтеЗа ними; помешайте безрассудствам,Что могут совершить они.

Адриан

Идемте.

Уходят.

Акт IV

Сцена 1. Перед пещерой Просперо

Входят Просперо, Фердинанд и Миранда.

Просперо

Пускай тебя наказывал я строго, —Вознагражден сторицей ты: ведь яНить жизни собственной тебе вручаю,Все, чем живу, в твои вверяя руки.Я лишь испытывал твою любовь.Ты испытанье выдержал прекрасно:В присутствии небес я подтверждаюСвой щедрый дар. О Фердинанд! Не долженТы улыбаться, коль хвалю ее:Увидишь сам – хвалы она превыситИ за собою их оставит.

Фердинанд

Верю,Хотя б оракул вас опровергал.

Просперо

Возьми ж мой дар и собственность свою,Которую достойно заслужил ты.Вот дочь моя. Но помни: если толькоЕе девичий пояс ты развяжешь,Пока обряд священный не свершится,То небеса не окропят союз вашРосою чистой. Нет, раздор, презреньеИ ненависть бесплодная насыплютТакие плевелы на ваше ложе,Что ненавистным станет вам оно.Так жди, чтоб Гименей зажег вам факел!
Поделиться с друзьями: