Буря. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка
Шрифт:
Гонзало
Ты сон иль явь – поклясться я не мог бы!Просперо
Еще вас чары острова смущают,И трудно вам в действительность поверить.Привет мой всем друзьям.(Себастьяну и Антонио)
А к вам, синьоры,Немилость короля легко б я вызвал,Открыв измену вашу. Но не бойтесь:Не выдам вас.Себастьян
(в сторону)
Сам дьявол говоритЕго устами!Просперо
Алонзо
Когда ты – Просперо, поведай нам:Как спасся ты, как здесь нашел ты нас,За три часа лишь до того случайноЗаброшенных на этот остров бурей?О, как о ней воспоминанье страшно!Во время этой бури сын мой милый,Мой Фердинанд погиб.Просперо
Скорблю о нем.Алонзо
Потеря невозвратна, и терпеньеЕе не уврачует.Просперо
Полагаю,Ты помощи в терпенье не искал.В подобной же потере испытал яВсю благодать его, и вот – спокоен.Алонзо
В подобной же потере?Просперо
Да, в такой жеБольшой и тяжкой, только утешеньяОсталось меньше мне: я потерялЕдинственную дочь.Алонзо
Как! Дочь? О небо!О, если бы они владели обаНеаполем, а я лежал теперьНа тинистом и мрачном дне морском,Где спит мой сын! – Как потерял ты дочь?Просперо
Во время бури. Я, однако, вижу,Что все синьоры в полном изумленье:У них мутится ум, своим глазамОни почти не верят и в смятеньеДар слова потеряли. Все же верьте:Как странно б вам все это ни казалось,Я – Просперо; да, я тот самый герцог,Что из Милана изгнан был и чудомПопал на этот остров, как и вы,И завладел им. Но пока – довольно.Рассказ мой будет летописью целой:Его нельзя за завтраком закончитьИль в первой встрече заключить. Прошу вас!Вот мой дворец-пещера. Слуг здесь мало,А подданных и вовсе нет. – Взгляни же:За то, что ты мне герцогство вернул,Я отплатить тебе сумею чудом,Которое тебе дороже будет,Чем для меня все герцогство мое.Открывается внутренность пещеры; видны Фердинанд и Миранда, играющие в шахматы.
Миранда
Мой нежный друг, вы сплутовали.Фердинанд
Что вы!Любовь моя, я плутовать не стал быЗа целый мир.Миранда
За двадцать царств бы стали,А я б сказала: «Честная игра!»Алонзо
О, если это лишь виденье, – дваждыЯ потеряю сына.Себастьян
Что за чудо!Фердинанд
Хоть грозно море, но и милосердно.Его напрасно проклинал я.(Преклоняет колени перед Алонзо.)
Алонзо
Сын мой,Благословенье на твою главу!Встань, расскажи, как спасся ты.Миранда
О чудо!Какие здесь красивые созданья!Как род людской хорош! Прекрасен мирТаких людей!Просперо
Тебе все это ново.Алонзо
Кто ж девушка, с которой ты играл?Ты с ней знаком не больше трех часов.Иль то богиня, что нас разлучилаИ вновь свела?Фердинанд
Нет, смертная она,Но мне дана бессмертным провиденьем.Избрал ее без твоего совета:Я думал, что отца я не имею.Дочь герцога миланского она,О ком так часто раньше я слыхал,Но первый раз увидел здесь. Он дал мнеВторую жизнь. Отец моей любимойСтал мне вторым отцом.Алонзо
Как ей – я буду.Но странно будет мне просить прощеньяУ милой дочери моей.Просперо
Довольно:Не будем отягчать воспоминанийМинувшим горем.Гонзало
Плакал я в душеИ оттого молчал. – Взгляните, боги,И любящих венцом благословите:Ведь вы же сами начертали путь,Приведший нас сюда.Алонзо
Аминь, Гонзало.Гонзало
Ты изгнан был, чтобы твои потомкиНеаполем владели! О, ликуйтеИ золотом вы врежьте на столпахНеразрушимых: в плаванье одномНашли: в Тунисе Кларибель – супруга,А Фердинанд – супругу там, где ждалПогибели, а Просперо – престол свойНа бедном острове; мы ж, наконец,Нашли себя там, где теряли разум.Алонзо
(Фердинанду и Миранде)
Давайте руки! Будь несчастлив вечно,Кто счастья не желает вам!Гонзало
Аминь!Появляется Ариэль, за которым следуют изумленные Капитан и Боцман.
О государь, смотрите! Я ж сказал:Пока одна хоть виселица будетНа суше, этот малый не потонет. —Ну, богохульник? Так кричал на море,А на земле, как видно, онемел?Что нового?Боцман
Да новости нет лучше,Что здравствует король наш и со свитой.А наш корабль, что три часа назадРазбился в щепы, цел и оснащенИ в полном блеске, как в день спуска в море.Ариэль
(тихо, к Просперо)
Все это я наладил в миг единый.Просперо
(тихо, Ариэлю)
Мой ловкий дух!Поделиться с друзьями: