Can't help falling in love
Шрифт:
Милли приподнялась, положив голову на согнутую вверх руку.
— Да. Хочу.
Фокусник одобрительно кивнул и опять окунулся в раздумья.
***
Финн шёл, как обычно, со стороны главного входа в театр, но, когда он уже зашёл за угол, что-то заставило его вернуться. Он прошёл пару шагов назад и посмотрел на стенд, где когда-то красовались афиши о его выступлении. Сейчас же их содрали, и они остались приклеенными жалкими лохмотьями, а остальная часть бумаги валялась прямо на земле, никем не убранная.
~~~
Иллюзионист вошёл в помещение, где хранился весь его реквизит, который
— Наконец-то! — воскликнул он. — Как я и предсказывал, нас прикрыли. — И пролетел мимо фокусника. — Теперь ты доволен? М-м-м? Ты своего добился! — Шнапп тащил обратно какую-то коробку. — И неважно, что мы уже продали все билеты на будущие выступления. — И бросил её в ещё б'oльшую длинную коробку. — Нет! — Опять взвился он. — Зато ты показал себя!
— У нас есть деньги? — невозмутимо спросил Финн у удивлённого собеседника.
— Что?
— У нас есть какие-то сбережения? — терпеливо повторил артист.
— Да, — согласно кивнул импресарио. — Хотя мы могли бы заработать много, много больше!
— Я подумаю…
~~~
Финн стоял у кассы в банке. Прямо перед ним было разложено около десяти — или даже того больше — пачек с деньгами, которые до сих пор терпеливо отсчитывал кассир.
— И со второго счёта тоже, — попросил Вулфард.
— Разумеется, герр Айзенхайм, — ответил мужчина, наблюдая за тем, как тугие пачки банкнот скрываются в сумке иллюзиониста.
— Благодарю, — сказал тот, надев свою шляпу и выйдя за дверь.
~~~
В кожаный чемодан фокусник уложил бутыль с жидкостью, завёрнутую в белое полотенце, а сверху прикрыл тёплой серо-синей тканью.
~~~
Он шёл по площади, а встречные люди приветливо здоровались с ним. В руках иллюзионист держал знакомый кожаный чемодан. Финн целенаправленно шёл к стоящим сбоку от дороги экипажам. Вулфард ещё только подходил к одному из них, когда дверь кареты уже отворилась. Он поставил свою ношу внутрь и только развернулся, чтобы уйти, как его схватил за руку кто-то внутри.
Милли дёрнула Финна обратно на себя, жадно целуя его в губы.
Калеб, который должен был следить за герром Айзенхаймом, наблюдал за ними из-за статуи, расположенной по центру площади, и всё прекрасно видел, довольно ухмыляясь.
~~~
— И у Вас нет сомнений в том, что это была герцогиня Браун? — строго спросил Харбор, выходя из здания полиции в сопровождении своих помощников.
— Могу поспорить на свою жизнь, — заверил его Маклафлин.
— А что было в чемодане? — опять поинтересовался Дэвид, разводя руками.
— Я не знаю, — покаянно ответил Калеб.
Старший инспектор раздосадовано покачал головой.
~~~
Харбор шёл по перрону со сложенной газетой в руке. Он как бы невзначай остановился рядом с крутящимся на месте мужчиной.
— Он у первого вагона, — шепнул тот.
Дэвид кивнул и прошёл дальше, прикрываясь тем, что читает прессу. Он шёл прямо навстречу иллюзионисту, который встречал какого-то слишком обросшего чёрной бородой достаточно взрослого
мужчину, лет на тридцать, а может и больше, старше самого фокусника. Старший инспектор хмыкнул и отошёл за дверь со стеклянными вставками, чтобы его не заметили.— Эта карта поможет Вам найти место встречи. — Услышал он голос Финна. — Когда всё будет готово, Вы с ней уйдете, а я вас догоню. — Собеседник внимательно посмотрел на Вулфарда.
— А она понимает, к чему это приведёт? — басом спросил мужчина.
— Целиком и полностью. У нас мало времени…
Они ушли дальше, а Харбор подозрительно смотрел им вслед, над чем-то раздумывая. Но сомнений, о ком именно они говорили, больше не осталось.
~~~
Дэвид шёл по полю, с неохотой поглядывая вперёд, где из ружья стрелял кронпринц. Поджав губу, старший инспектор всё же подошёл ближе.
— Как Вы знаете, иногда мы негласно сопровождаем герцогиню Браун, обеспечивая её защиту. — За спиной Харбора слуги протащили тушу мёртвого оленя. — Вчера днём её видели в обществе другого мужчины… — неловко закончил он.
— Какого? — спокойно спросил Джейкоб, разглядывая своё ружьё, а потом всё-таки поднимая взгляд на собеседника.
— Айзенхайма, — быстро ответил Дэвид, — иллюзиониста.
— И что они делали? — Всё так же спокойно задавал вопросы принц.
— Они встретились, — бурно начал визави, но к концу умолк, — а потом…
— Обнимались? — предположил кронпринц. — Целовались? Прелюбодействовали?
— Этого мы не видели, — отозвался старший инспектор. — Нет. Однако у меня есть основания предполагать, что они что-то такое замышляют. — Джейкоб задумчиво смотрел в поле. — Возможно, собираются уехать, — высказал своё предположение Дэвид. — Хотя я ничего не могу утверждать наверняка, Ваше Высочество!
— Спасибо, инспектор, — странным голосом произнёс последнее слово принц.
— Мы можем выяснить более подробную информацию… — Харбор вздрогнул, так как вновь раздался выстрел.
Кронпринц подстрелил ещё одно бедное животное.
Не получив ответа, старший инспектор раскланялся и ушёл.
***
Милли, одетая в светлый костюм для верховой езды, скакала на белом коне в вечерних сумерках. Солнце, которое почти слилось с горизонтом, оставалось где-то позади, а темнота надвигалась спереди вместе с голыми ветвями деревьев. Герцогиня была уже как раз на прямой дороге к охотничьему замку кронпринца. Въехав во двор и оставив своего коня на попечение местного конюха, Браун прошла внутрь замка, где её встретил вышколенный слуга и проводил по коридору, увешанному охотничьими трофеями, до двери.
— После обеда он ездил в Вену к отцу, — отчитывался перед ней слуга, неся в своих руках шляпу герцогини. — Мы ожидаем его с минуты на минуту.
Милли ходила туда-сюда по комнате, нервно заламывала руки, что-то шептала себе под нос одними губами, как будто повторяла заученный заранее текст. Сбоку стоял огромный стол, окруженный с трёх сторон резными стульями, а с четвёртой — мягким диванчиком. На столешнице был неизменный графин с алкоголем и несколько бокалов по кругу.