Целительница для графа
Шрифт:
Схватив Ярла за грудки, граф поднял его и усадил на лавку.
– Ты ответишь на все мои вопросы, – прорычал Инар, его голос был низким и угрожающим, – или тебе не поздоровится! Я обещаю, ты пожалеешь о том дне, когда решил связаться с этими мерзавцами!
Ярл, дрожа всем телом, пролепетал:
– Да… я все расскажу… только не убивайте…
– Кто привел тебе Элис? – ледяным тоном спросил граф, прожигая Ярла взглядом.
Егерь замялся, опуская глаза и что-то обдумывая. Он явно колебался, не желая выдавать своего сообщника.
– Бернард! – воскликнула я, не выдержав
Граф удивленно вскинул брови. Казалось, он не ожидал услышать это имя.
– Бернард? – переспросил он, в его голосе сквозило недоверие. – Ты уверена?
Я посмотрела на Ярла, требуя подтверждения. Ему некуда было деваться.
– Да, – прохрипел он, – это Бернард.
– Наш казначей? – граф переспросил словно не веря своим ушам.
– Да, – подтвердил он, – это он.
– Что он сказал тебе сделать?
– Он сказал продержать ведьму в доме до утра… пока они решают, что с ней делать. Он заплатил мне за это. Хорошо заплатил…
– Кто второй? Кто был вместе с Бернардом? Назови его имя!
– Барон Рейнхард фон Альтенбург, – пробормотал Ярл, опуская глаза.
Граф Инар отшатнулся, словно его ударили.
– Что? – прошептал он, не веря своим ушам. – Рейнхард фон Альтенбург? Деверь князя?
В его голосе звучало такое потрясение.
– Но почему? Зачем Рейнхарду это нужно?
Ярл пожал плечами:
– Ведьма что-то услышала, что не должна была слышать. Какую-то тайну. Бернард не рассказал деталей. Сказал только, что если ведьма заговорит, у них будут большие проблемы.
Карл, сидевший у меня на плече, возмущенно каркнул, возмущаясь услышанным:
–А князь-то знает, что его родственничек творит?
Никто ему не ответил, так как в избушке было слишком большое напряжение.
– Я все расскажу вам, – сказала я, – когда мы останемся одни. Я расскажу все, что слышала, все, что знаю. Но не сейчас, не здесь.
Граф, не отрывая взгляда от Ярла, коротко кивнул в знак согласия. Затем он снова повернулся к егерю, и его лицо вновь стало суровым и беспощадным:
– Либо ты делаешь все, как я тебе говорю, – прорычал он, – либо я сейчас же прикончу тебя, чтобы не оставлять свидетелей. Понял меня?
Было видно, что Ярл смертельно напуган. Его глаза расширились от ужаса, а губы дрожали. Он прекрасно понимал, что граф говорит абсолютно серьезно.
Я не могла, что Инар, благородный граф, готов хладнокровно убить человека. Это казалось невозможным. Но вид у графа был действительно грозный.
– Я… я сделаю все, что вы скажете, граф Инар, – заикаясь, пролепетал Ярл. – Простите меня, я буду служить вам верой и правдой впредь. Я буду делать всё, что скажете…
Было видно, что граф нисколько не верит ему. В его янтарных глазах плескалось презрение и отвращение. Он прекрасно понимал, что Ярл говорит только из страха, а не из искреннего раскаяния.
– Когда завтра Бернард придет к тебе, – сказал он, глядя прямо в глаза Ярлу, – ты скажешь ему, что ночью ведьма убежала. Что ты проснулся от диких криков, выбежал в лес и увидел, как стая волков разорвала её на части. Понял?
– Но он же мне не поверит,
граф. Ему нужны будут доказательства…– Они будут, – перебил его Инар, его голос был полон уверенности. – Ты отдашь Элис свою одежду.
– Что? – вырвалось у меня.
– Госпожа Элис, – обратился Инар ко мне, – мне нужна ваша одежда. Пожалуйста, переоденьтесь в ту, которую вам даст егерь. Это необходимо для нашего плана.
Ярл достал из сундука другие штаны, грубую рубаху, стоптанные сапоги и видавшую виды куртку.
Мужчины отвернулись, а я зашла в темный закуток и быстро переоделась в его одежду. Все на мне висело мешком, штаны были слишком длинными, а куртка – огромной и неудобной.
Свое изорванное платье я отдала Инару.
– Что ты будешь с ним делать? – спросила я с любопытством.
Карл, сидевший у меня на плече, прокаркал:
– Неужели не догадываешься? Граф, не забудь добавить крови! Для убедительности!
Граф с усмешкой посмотрел на ворона.
– Сейчас я уйду на некоторое время в лес, – произнес он, обращаясь к егерю. – Если ты, Ярл, хоть словом, хоть взглядом навредишь госпоже Элис, если хоть одна волосинка упадет с ее головы, я найду тебя. Где бы ты ни был, в какой бы дыре ни прятался, я найду тебя и разорву на клочки. Понял?
Ярл, побледнев еще больше, поспешно закивал головой, его глаза были полны страха.
Граф Инар, убедившись, что Ярл его понял, развернулся и вышел из избушки.
Потянулись долгие минуты томительного ожидания. Мы с Ярлом сидели в разных углах избушки. Мы не разговаривали и даже старались не смотреть друг на друга. В воздухе висело напряжение.
Я нежно поглаживала Карла, который тоже сидел молча, словно понимая всю серьезность ситуации. Обычно болтливый и энергичный, он сейчас притих и лишь изредка поглядывал на Ярла своими умными глазками.
Вдруг дверь скрипнула, и в избушку вошел граф Инар. В его руках была моя одежда, испачканная кровью.
Граф обратился к егерю:
– Если спросят, где это произошло, отправь их к старому дубу, что стоит у Волчьей тропы, – произнес он. – Скажи, что там, где начинается овраг, ты обнаружил следы борьбы и много крови. Я там тоже все испачкал, чтобы было правдоподобнее. И ври получше, Ярл, ври так, чтобы они тебе поверили. От этого зависит твоя жизнь. У тебя вся ночь впереди, чтобы продумать остальные детали. Но помни, если они догадаются и как-то попытаются навредить мне или князю, я вернусь. И тогда ты умрешь. Мучительной смертью.
С этими словами граф швырнул окровавленную одежду к ногам Ярла. Затем он взял меня за руку и решительно вывел из избушки. За нами следом вылетел Карл.
– Смотри у меня, егерь! Если что, я лично помогу графу поквитаться с тобой!
Глава 33
Когда мы вышли из избушки, граф Инар повернулся ко мне. В его янтарных глазах я увидела искреннее сочувствие и заботу.
– Вы устали, госпожа Элис, – произнес он мягко, и в его голосе я услышала не только сожаление, но и какое-то невысказанное обещание защиты. Это согрело мое сердце, и я почувствовала, как напряжение постепенно отступает.