Чандрагупта
Шрифт:
то пусть, а если нет, в другой раз пошлешь за ней свою жену. Тогда ни у кого и мысли не появится выяснять,
зачем и почему она сюда приходила. Вот так, Хираньягупта. В подобных случаях нужно быть особенно осто-
рожным.
Хираньягупта молча слушал выговор. Когда Ракшас кончил говорить, он смущенно сказал:
— Я виноват, господин. Но, наверно, она придет сегодня. Ну, а если не придет, я все сделаю, как вы
приказали.
Не успел еще он кончить, как вошел стражник и обратился к Ракшасу:
— Господин, там пришла
господин министр все знает, что он сам приказал ей прийти. Каково будет повеление господина?
Услышав это, Ракшас повернулся к Хираньягупте:
— Наверно, это она и есть. Кажется, служанка достаточно умна, иначе сразу объявила бы, кто она такая.
Хорошо, пусть войдет, — обратился он к стражнику, — и, пока она будет здесь, не входи ко мне.
— Как прикажете, господин, — ответил слуга и вышел за дверь.
За ним ушел и Хириньягупта.
Через некоторое время вошла женщина, Ракшас слегка приподнялся ей навстречу и справился о ее
здоровье. Польщенная служанка робко улыбнулась и сказала:
— Зачем столько внимания жалкой рабыне? Я пришла выслушать ваш приказ, господин.
— Что из того, что ты рабыня? Раз я позвал тебя ради своего дела, то должен оказать уважение. Но
оставим это. Все ли благополучно у твоей госпожи? Счастлива она? Ведь мы с тобой в одинаковом положении:
если счастлив тот, кому мы служим, значит, счастливы и мы. А иначе и у нас не может быть радости. Верно я
говорю? — с улыбкой спросил он и взглянул на служанку.
Та в ответ едва пробормотала застенчиво:
— Как можно равнять вас со мной, ничтожной рабыней? Я готова выслушать ваш приказ…
— Какой там приказ, уважаемая Вриндамала! Просто сейчас махараджа живет во дворце твоей госпожи,
и я почти ничего не знаю о нем. Вот затем и позвал, чтобы ты рассказала. Кроме того, я слыхал, что ты
безгранично предана своей госпоже, и мне захотелось наградить тебя за добродетель, которую я особенно ценю.
— Что вы, что вы, господин! — сопротивлялась служанка. — Я сыта и одета. Ничего такого я не
заслужила. За что награждать меня…
— Но если я сам хочу этого, что мешает тебе принять подарок? Возьми. — И с этими словами Ракшас
едва ли не насильно надел ей на руку два золотых браслета.
— Пусть это не смущает тебя, — уговаривал он — Все, что я прошу, — это ставить меня в известность
обо всем, что делается в вашем дворце. Даже приходить самой сюда тебе не нужно, к тебе будет ходить
Хираньягупта. Ему и будешь рассказывать новости. А если уж понадобится, чтобы пришла ты сама, я или ты
пошлем письмо либо на словах договоримся через Хираньягупту, и я велю заранее, чтобы тебя впустили без
препятствий. Ты должна только рассказывать все, что случится у вас за день. А что важно, что неважно…
— Это я могу, это мне не трудно. Я стану рассказывать вам обо всем, что случится, а позовете —
приду.Что прикажете, то и сделаю.
— Да, еще одно, милая Вриндамала: никто не должен знать, зачем я звал тебя и что к тебе будет ходить
мой человек.
— Никто ничего не будет знать. Только вот, господин, я хочу сказать одну вещь. Вы все зовете меня
Вриндамалой, а я не Вриндамала. Я уже несколько раз хотела сказать, да все за разговором не получалось. Я
служу у своей госпожи вместе с Вриндамалой, и мы с ней близкие подруги. Вриндамала обычно никогда не
отлучается надолго от нашей госпожи, поэтому она сказала мне: “Суматика! Меня позвал к себе господин
первый министр, а я не могу пойти. Что ты, что я — это одно и то же, так пойди вместо меня и объясни, почему
я сама не смогла прийти”. И верно, мы с Вриндамалой — что один человек. Вы мне приказали — это все равно,
что ей самой. Я как пришла, хотела вам сказать, да не было случая. Теперь вы все знаете.
Ракшас был раздосадован неожиданным открытием, но, не желая показывать виду — дела-то уже не
поправишь, — спокойно ответил:
— Хорошо, хорошо. Это не имеет значения: что она, что ты. Если ты ее подруга и она тебя послала —
какая разница? Главное, чтобы все было сделано так, как мы договорились.
— Об этом не беспокойтесь. Мне все понятно. Теперь я, наверно, могу уйти?
Кивком головы Ракшас отпустил ее. А Суматика, выйдя от первого министра и не заходя во дворец
Мурадеви, отправилась прямо на берег Ганги.
Гла в а XVIII
КТО ВИНОВАТ?
Министр Ракшас был доволен, что два столь важных для него дела неожиданно легко были улажены; во-
первых, не осталось больше сомнений относительно Чандрагупты, он и в самом деле оказался сыном раджи
гималайских племен, а во-вторых, покончено было со сложной задачей — наладить постоянную связь с
дворцом Мурадеви: теперь самая близкая и доверенная ее служанка согласилась служить ему. И, наконец,
самолюбие министра в высшей степени было удовлетворено учтивостью письма, с которым обратился к нему
Прадьюмнадев. “Ну, что ж, — сказал себе Ракшас, — стоит ответить любезностью горному радже и
присмотреть здесь за его сыном”.
И снова размышления министра были прерваны стражником.
— Господин, — сказал он, входя, — к вам явился какой-то знатный юноша. Его телохранитель говорит,
что это сын раджи киратов, его наследник, по имени Чандрагупта, который хочет повидаться с вами. Каково
будет повеление господина?
Министр знаком отпустил слугу, поднялся и сам вышел встретить знатного гостя. Он предложил юноше
почетное место, сел сам и спросил, отчего юный наследник раджи киратов только теперь надумал навестить
его.
— Господин министр, — ответил ему Чандрагупта, — сам я не мог решиться, а вчера я получил письмо