Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Часовые Запада
Шрифт:

– Может быть, это разлом?
– предположил Бельгарат.
– Может, где-то смещается каменная кора материка?

– Не думаю, друг мой, - покачал головой Горим.
– Звук, который мы слышим, - это не движение всей беспокойной земли. Это звук, вызванный пробуждением одного-единственного камня.

– Я, наверное, тебя не совсем правильно понял, - нахмурился Бельгарат.

– Камень, который мы слышим, живой, Бельгарат.

Волшебник пристально поглядел на своего друга.

– Есть только один живой камень, Горим.

– Я и сам всегда так думал. Я слышал, какой звук издает Шар Алдура, двигаясь вокруг земли,

и знаю, что этот новый звук - тоже голос живого камня. Он пробуждается, Бельгарат, и ощущает свою силу. И он несет зло, друг мой, - такое зло, что сама земля стонет под его тяжестью.

– Как давно ты начал слышать этот звук?

– Это началось вскоре после смерти проклятого Торака.

Бельгарат поджал губы.

– Нам известно, что в Маллорее началось какое-то шевеление, - сказал он.
– Однако мы не знали, насколько это серьезно. Что ты еще можешь рассказать об этом камне?

– Только как его зовут, - ответил Горим.
– Этот шепот донесся до нас через пещеры и подземелья, прошел сквозь толщу земли. Его имя Сардиус.

Бельгарат вскинул голову.

– Ктраг-Сардиус? Тот самый Сардион?

– Ты о нем слышал?

– Бельдину это имя встретилось в Маллорее. Оно также связано с чем-то по имени Зандрамас.

Горим судорожно глотнул воздух, и лицо его мертвенно побледнело.

– Бельгарат!
– испуганно вскрикнул он.

– В чем дело?

– Это самое ужасное проклятие в нашем языке.

Бельгарат в недоумении уставился на него.

– Я думал, что хорошо знаю язык улгов. Почему же я раньше никогда не слышал этого слова?

– Потому что никто его при тебе не произносил.

– Не думал, что улги вообще умеют ругаться. А что оно означает, если попытаться объяснить?

– Оно значит сумятицу - хаос - полное отрицание. Это ужасное слово.

Бельгарат нахмурился.

– С какой стати бранное слово улгов появилось в Маллорее в качестве какого-то имени или названия? И какая тут связь с Сардионом?

– Может, эти два слова используются для обозначения одного и того же?

Я об этом не подумал, - признался Бельгарат.
– Очень может быть. Смысл, во всяком случае, очень похож.

Польгара очень обстоятельно внушила Эрранду, что нельзя прерывать старших, когда они разговаривают, но речь шла о деле такой важности, что он решился нарушить это правило.

– Это не одно и то же, - вмешался он.

Оба старика с удивлением повернулись к нему.

– Сардион - это камень, так?

– Да, - отвечал Горим.

– Зандрамас - это не камень. Это существо.

– А как же ты это можешь знать, мой мальчик?

– Мы встречались, - тихо ответил Эрранд.
– Не совсем лицом к лицу, но...
– Трудно это было объяснить.
– Это было как тень, только человек, который отбрасывал тень, находился в другом месте.

– Проекция, - объяснил Гориму Бельгарат.
– Нехитрая уловка, к которой часто прибегают гролимы.
– Он снова повернулся к мальчику.
– Эта тень тебе что-нибудь говорила?

Эрранд кивнул:

– Она сказала, что собирается меня убить.

У Бельгарата перехватило дыхание.

– Ты сказал об этом Польгаре?
– спросил он.

– Нет. А надо было?

– Тебе это не показалось довольно серьезным?

– Я думал, что она мне просто угрожает, чтобы напугать меня.

– Ей это удалось?

– Напугать меня? Нет,

вряд ли.

– Не слишком ли ты самоуверен, Эрранд?
– спросил Бельгарат.
– Или тебя так часто угрожают убить, что тебе это уже надоело, или как?

– Нет. Это было впервые. Но ведь это была лишь тень, а тень не может причинить вреда, правда?

– И часто тебе попадаются такие тени?

– Еще только Цирадис.

– А кто такая Цирадис?

– Точно не знаю. Она говорила на маллорейском наречии - немного устаревшем, и на глазах у нее повязка.

– Пророчица, - хмыкнул Бельгарат.
– А она тебе что сказала?

– Сказала, что мы еще встретимся и что я ей понравился.

– Тебе это, конечно, польстило, - сухо заметил Бельгарат.
– Нельзя так скрытничать, Эрранд. Если происходит что-то необычное, обязательно надо рассказать кому-нибудь из старших.

– Простите, - извинился Эрранд.
– Я просто думал, что, ну, что у тебя, и Польгары, и Дарника других забот хватает.

– Мы ничего не имеем против того, если ты нас от них отвлечешь. В другой раз не забывай рассказывать нам о подобных вещах.

– Если тебе угодно.

Бельгарат обратился к Гориму.

– Мне кажется, что мы начали куда-то продвигаться, - сказал он, - благодаря нашему молчаливому юному другу. Мы знаем, что Зандрамас, извини меня за это слово, существо - существо, каким-то образом связанное с живым камнем, который ангараканцы называют Ктраг-Сардиус. Мы уже получили предупреждение о Зандрамас, поэтому получается, что Сардион тоже представляет непосредственную угрозу.

– Что же нам теперь делать?
– спросил его Горим.

– Я думаю, что всем нам нужно хорошенько поднапрячься и выяснить, что же на самом деле происходит в Маллорее, даже если нам придется разобрать эту страну по камушкам. До настоящего момента мной двигало просто любопытство. Теперь, похоже, я должен взяться за дело всерьез. Если Сардион - это живой камень, то он похож на Шар, а я не хочу, чтобы вещь, обладающая таким могуществом, находилась в руках у неподходящего человека, а из того, что я успел понять, Зандрамас - человек определенно неподходящий.
– Он с озадаченным видом повернулся к Эрранду.
– А ты каким образом во все это замешан, малыш?
– спросил он.
– Почему всем и каждому, кто вовлечен в эту заваруху, обязательно нужно встретиться с тобой?

– Я не знаю, Бельгарат, - честно ответил Эрранд.

– Может, с этого нам и стоит начать. Я уже давно себе обещаю как-нибудь на днях серьезно с тобой поговорить. Наверное, как раз пришло для этого время.

– Как пожелаешь, - ответил Эрранд.
– Хотя не знаю, чем я смогу тебе помочь.

– Вот это мы и выясним, Эрранд. Вот это мы и выясним.

Часть вторая

Рива

Глава 9

Бельгарион Ривский не готовился стать королем. Он вырос на ферме в Сендарии и детство провел как обыкновенный деревенский мальчик. Когда он впервые приблизился к базальтовому трону в зале ривского короля, то гораздо лучше разбирался в секретах рыбной ловли на живца, чем в придворном этикете и политике. Искусство управления государством было для него тайной за семью печатями, и он обладал не большими познаниями в дипломатии, чем грудной младенец в алгебре.

Поделиться с друзьями: