Часовые Запада
Шрифт:
– Может быть, это разлом?
– предположил Бельгарат.
– Может, где-то смещается каменная кора материка?
– Не думаю, друг мой, - покачал головой Горим.
– Звук, который мы слышим, - это не движение всей беспокойной земли. Это звук, вызванный пробуждением одного-единственного камня.
– Я, наверное, тебя не совсем правильно понял, - нахмурился Бельгарат.
– Камень, который мы слышим, живой, Бельгарат.
Волшебник пристально поглядел на своего друга.
– Есть только один живой камень, Горим.
– Я и сам всегда так думал. Я слышал, какой звук издает Шар Алдура, двигаясь вокруг земли,
– Как давно ты начал слышать этот звук?
– Это началось вскоре после смерти проклятого Торака.
Бельгарат поджал губы.
– Нам известно, что в Маллорее началось какое-то шевеление, - сказал он.
– Однако мы не знали, насколько это серьезно. Что ты еще можешь рассказать об этом камне?
– Только как его зовут, - ответил Горим.
– Этот шепот донесся до нас через пещеры и подземелья, прошел сквозь толщу земли. Его имя Сардиус.
Бельгарат вскинул голову.
– Ктраг-Сардиус? Тот самый Сардион?
– Ты о нем слышал?
– Бельдину это имя встретилось в Маллорее. Оно также связано с чем-то по имени Зандрамас.
Горим судорожно глотнул воздух, и лицо его мертвенно побледнело.
– Бельгарат!
– испуганно вскрикнул он.
– В чем дело?
– Это самое ужасное проклятие в нашем языке.
Бельгарат в недоумении уставился на него.
– Я думал, что хорошо знаю язык улгов. Почему же я раньше никогда не слышал этого слова?
– Потому что никто его при тебе не произносил.
– Не думал, что улги вообще умеют ругаться. А что оно означает, если попытаться объяснить?
– Оно значит сумятицу - хаос - полное отрицание. Это ужасное слово.
Бельгарат нахмурился.
– С какой стати бранное слово улгов появилось в Маллорее в качестве какого-то имени или названия? И какая тут связь с Сардионом?
– Может, эти два слова используются для обозначения одного и того же?
– Я об этом не подумал, - признался Бельгарат.
– Очень может быть. Смысл, во всяком случае, очень похож.
Польгара очень обстоятельно внушила Эрранду, что нельзя прерывать старших, когда они разговаривают, но речь шла о деле такой важности, что он решился нарушить это правило.
– Это не одно и то же, - вмешался он.
Оба старика с удивлением повернулись к нему.
– Сардион - это камень, так?
– Да, - отвечал Горим.
– Зандрамас - это не камень. Это существо.
– А как же ты это можешь знать, мой мальчик?
– Мы встречались, - тихо ответил Эрранд.
– Не совсем лицом к лицу, но...
– Трудно это было объяснить.
– Это было как тень, только человек, который отбрасывал тень, находился в другом месте.
– Проекция, - объяснил Гориму Бельгарат.
– Нехитрая уловка, к которой часто прибегают гролимы.
– Он снова повернулся к мальчику.
– Эта тень тебе что-нибудь говорила?
Эрранд кивнул:
– Она сказала, что собирается меня убить.
У Бельгарата перехватило дыхание.
– Ты сказал об этом Польгаре?
– спросил он.
– Нет. А надо было?
– Тебе это не показалось довольно серьезным?
– Я думал, что она мне просто угрожает, чтобы напугать меня.
– Ей это удалось?
– Напугать меня? Нет,
вряд ли.– Не слишком ли ты самоуверен, Эрранд?
– спросил Бельгарат.
– Или тебя так часто угрожают убить, что тебе это уже надоело, или как?
– Нет. Это было впервые. Но ведь это была лишь тень, а тень не может причинить вреда, правда?
– И часто тебе попадаются такие тени?
– Еще только Цирадис.
– А кто такая Цирадис?
– Точно не знаю. Она говорила на маллорейском наречии - немного устаревшем, и на глазах у нее повязка.
– Пророчица, - хмыкнул Бельгарат.
– А она тебе что сказала?
– Сказала, что мы еще встретимся и что я ей понравился.
– Тебе это, конечно, польстило, - сухо заметил Бельгарат.
– Нельзя так скрытничать, Эрранд. Если происходит что-то необычное, обязательно надо рассказать кому-нибудь из старших.
– Простите, - извинился Эрранд.
– Я просто думал, что, ну, что у тебя, и Польгары, и Дарника других забот хватает.
– Мы ничего не имеем против того, если ты нас от них отвлечешь. В другой раз не забывай рассказывать нам о подобных вещах.
– Если тебе угодно.
Бельгарат обратился к Гориму.
– Мне кажется, что мы начали куда-то продвигаться, - сказал он, - благодаря нашему молчаливому юному другу. Мы знаем, что Зандрамас, извини меня за это слово, существо - существо, каким-то образом связанное с живым камнем, который ангараканцы называют Ктраг-Сардиус. Мы уже получили предупреждение о Зандрамас, поэтому получается, что Сардион тоже представляет непосредственную угрозу.
– Что же нам теперь делать?
– спросил его Горим.
– Я думаю, что всем нам нужно хорошенько поднапрячься и выяснить, что же на самом деле происходит в Маллорее, даже если нам придется разобрать эту страну по камушкам. До настоящего момента мной двигало просто любопытство. Теперь, похоже, я должен взяться за дело всерьез. Если Сардион - это живой камень, то он похож на Шар, а я не хочу, чтобы вещь, обладающая таким могуществом, находилась в руках у неподходящего человека, а из того, что я успел понять, Зандрамас - человек определенно неподходящий.
– Он с озадаченным видом повернулся к Эрранду.
– А ты каким образом во все это замешан, малыш?
– спросил он.
– Почему всем и каждому, кто вовлечен в эту заваруху, обязательно нужно встретиться с тобой?
– Я не знаю, Бельгарат, - честно ответил Эрранд.
– Может, с этого нам и стоит начать. Я уже давно себе обещаю как-нибудь на днях серьезно с тобой поговорить. Наверное, как раз пришло для этого время.
– Как пожелаешь, - ответил Эрранд.
– Хотя не знаю, чем я смогу тебе помочь.
– Вот это мы и выясним, Эрранд. Вот это мы и выясним.
Часть вторая
Рива
Глава 9
Бельгарион Ривский не готовился стать королем. Он вырос на ферме в Сендарии и детство провел как обыкновенный деревенский мальчик. Когда он впервые приблизился к базальтовому трону в зале ривского короля, то гораздо лучше разбирался в секретах рыбной ловли на живца, чем в придворном этикете и политике. Искусство управления государством было для него тайной за семью печатями, и он обладал не большими познаниями в дипломатии, чем грудной младенец в алгебре.