Чёрный хребет. Книга 3
Шрифт:
— Они помогут тебе, — говорит Арншариз. — Найди Перуфана. Ради меня. По моей скромной просьбе.
— Найду, — говорю.
Прощаемся очередным долгим объятием. Сводная сестра смотрит на нас со смесью жалости и умиления.
— А теперь идите, — с грустью произносит змей.
Нас выбрасывает обратно в центр торнадо. Мы находимся внутри ужасающего смерча, способного смести Дарграг, если дойдёт до него. Но внутри спокойно и уютно. Глядим, как кружит ветер, неся за собой тонны песка.
— В укрытие, — шепчу сестре.
Хватаю её за руку и веду в то же место, где мы прятались
Ждём, пока торнадо пройдёт через нас.
Снова начинает завывать ветер, бросает в нас камни, засыпает, но теперь мы готовы. Мы знаем, чего ждать.
Прячемся в укрытии несколько часов, пока не наступает ночь. Песчаная буря проходит и мы выходим наружу, уставшие, обессиленные, истощённые. Всё это время мы стояли, вжимаясь в камень. Сестра буквально валится с ног, поэтому мне приходится держать её за руку, чтобы она не упала.
— Я дам тебе имя, — говорю. — Нечего тебе ходить безымянной. Идёт?
Сестра слегка дрожит от ночной прохлады. Мы одеты слишком слабо для ночи, поэтому нужно скорее возвращаться.
— Эллин, — говорю. — Нравится?
Так звали бабушку Гарна, которую я не застал, но её описывали как очень добрую и любящую.
— Мне кажется, это имя тебе подходит. И это идеальный момент, чтобы дать его тебе, поскольку сегодня тебе очень повезло. Ты родилась заново, фигурально выражаясь.
Девочке всё равно, она не представляет, о чём я говорю.
— Вот и договорились. Пойдём домой, Эллин.
Вокруг темнота и далёкие огоньки факелов, перемещающихся по пустыне. Беру девочку на руки и мы возвращаемся домой. Соплеменники уже разбрелись по округе в поисках меня и моей сестры.
— Эй! — кричу. — Мы здесь.
Ближайший факел замирает, а затем мчится в нашу сторону.
Кое-что изменилось. Я чувствую взгляд человека: резко и отчётливо. Жителям деревни нельзя было смотреть на Арншариза, гигантского змея. Каким-то неведомым образом он всегда понимал, кто на него смотрит и очень от этого злился.
Теперь эта сила перешла ко мне.
Я в точности знаю направление, с которого на меня глядят, и чувствую поверхностную эмоцию, которую испытывает человек — надежда. Похоже, так работает белая жемчужина. Осталось узнать, в чём особенность синей.
Глава 21
На следующий день я сплю до обеда, пока Хума ползает по моей кровати и отчаянно пытается меня разбудить.
Летучая мышь уже умеет охотиться сама, но привыкла делать это в моей компании, поэтому сидит на одеяле и постоянно проверяет, проснулся я или ещё нет. Всю бурю она просидела в погребе и даже не догадывается, какая опасность прошла мимо.
— Дай поспать, — говорю. — Не мешай.
— Кушать подано, — отвечает моим собственным голосом.
Покорми её один раз и теперь она будет требовать еду до конца жизни.
— Иди поохоться сама, у тебя это прекрасно получается.
Хума недовольно хватает меня за палец на ноге и тянет из постели. Причём делает это так упорно, словно её крохотного тельца достаточно,
чтобы сдвинуть меня с места. Дай ей чуть больше силы и она перевернёт кровать, чтобы заставить меня подняться.— Найди Эллин и поохотьтесь вдвоём, — говорю. — Я даже разрешаю вам обоим поесть жуков, а меня оставьте в покое.
Но спать я больше не могу.
Просто лежу на кровати и наслаждаюсь тем, что никуда не нужно идти. У меня сегодня выходной: я его заработал рискуя жизнью и спасая сводную сестру.
— Проснулся? — в комнату входит мама, а за ней Вардис. Оба в передниках. — Вставай и пойдём есть.
— Мы приготовили тебе завтрак, братан.
Понимаю, что покоя мне не дадут, поэтому поднимаюсь, одеваюсь и иду в зал — там никого нет. Выхожу во двор и вижу всех: Буг, Вардис, Илея с Цилией, Холган в детском кресле и Эллин, которой я только вчера дал имя. Я чувствую все их взгляды: шесть человек смотрят на меня в этот момент с любовью, благодарностью, интересом. И только во взгляде Буга лёгкая неприязнь.
Семья сидит в беседке за столом, который ломится от еды: мясо жареное, вареное, салаты, супы, кувшины с компотами и настойками. Даже остатки мёда из Гуменда. Пока я дрых на своей кровати, они всё это готовили и даже не дёрнулись в мою сторону с просьбой о помощи.
Обычно большая готовка затрагивает каждого.
— Мы решили устроить праздник, братэлло, — объявляет Вардис.
— Иди мой руки и за стол! — добавляет Илея.
Завтракаем, или скорее обедаем.
Я рассказываю обо всём, что случилось с нами вчера.
Эллин уплетает еду за обе щеки: наконец-то она научилась есть что-то, кроме жуков. Холган хнычет и тянется к Хуме. Летучая мышь ползает в траве и выискивает насекомых. Цилия на своей волне. Мама поглядывает в мою сторону и я чувствую как на её языке вертится выговор, но она себя сдерживает, поскольку я вернул домой её приёмную дочурку.
— А потом он берёт и прыгает! — повторяет Вардис уже в пятый раз и опять смеётся, будто предыдущие разы его недостаточно насмешили. — Берёт и прыгает за частокол!
Шестой раз.
Заливается хохотом, будто это история о самом большом олухе на свете. Возможно, так оно и есть.
— Больше так не делай, ладно? — спрашивает Илея.
У неё в голове наверняка целая тирада, которая критикует моё безрассудство и недальновидность. Полностью её понимаю: выходить из деревни во время песчаной бури — нужно быть умалишённым.
— Я знал, что у меня получится, — говорю. — Где-то в глубине я чувствовал, что смогу догнать Эллин и вернуть. Какая-то внутренняя уверенность.
Больше мы эту тему не затрагиваем.
Сидим за столом, едим, обсуждаем всё на свете: от средств против муравьёв, до пошивки одежды к свадьбе Корта и Авиллы. Вчера вечером меня разыскивали в пустыне, ожидая увидеть обглоданные кости, а сегодня накопившиеся эмоции вылились в долгие посиделки.
Съесть всё, что находится на столе — физически невозможно. Но мы стараемся всеми силами, набиваем с братьями брюхо до тех пор, пока еда не просится наружу. Если бы мы были одни, то уже устроили бы соревнование, кто громче рыгнёт, но с двумя сёстрами и матерью приходится вести себя культурнее.