Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Так это будет двести двадцать пять золотых.

– Пять золотых за рассрочку. Согласен?

– Ладно, - вздохнул я. Кольчуги конечно дешевле, но куртка и в самом деле суперская, да и носить ее как-то привычнее.
– Давай бумагу.

– Поверь, еще благодарить меня будешь. Второго такого доспеха в Десятигорье нет.

Через пару минут сделка была заключена. Я написал расписку, подписал ее, и мастер спрятал бумагу в стол. Куртка стала моей. На расходы мне осталось пять денариев.

– Давно у меня не было такого покупателя, - заявил мне оружейник.
– Как твое имя, парень?

– Эрл Сандер Сторм.

– Джернона Сторма сынок?
– Ансельмо был удивлен.
– Мой отец с твоим батюшкой дело имел. Барон Сторм

частенько у нашей семьи оружие заказывал.

– Мир тесен. Мне пора, мастер.

– Всегда рад видеть тебя в своем доме, молодой господин. Теперь у тебя есть скидка на все изделия Ансельмо. Коли что понадобится, милости прошу.

***

Я довольно хорошо запомнил карту Эдерли. Судя по ней от Донкастера до Монсальвата было около тридцати миль, если ехать прямо на восток, немного ближе, чем если бы я поехал из Эттбро. Для хорошего наездника на хорошем коне сущий пустяк. Однако я не учел одного обстоятельства. Наверное, я проехал миль пятнадцать и уже подумывал об отдыхе, как внезапно увидел поднимающийся над верхушками деревьев дым.

Дымил открывшийся за поворотом дороги лагерь, точнее большие костры, которых было много, и судя по густоте и цвету дыма, жгли в них не только дрова, но и бочки со смолой. Вокруг костров располагались шатры и шалаши из лапника, возле которых ходили обитатели лагеря - мужчины, женщины, дети, грязные и испуганные. Народу было много, наверное, несколько сотен человек. В импровизированных загонах был скот - овцы, коровы, свиньи и козы, еще по лагерю расхаживали тощие грязные куры. Дальше, по сторонам от тракта, я увидел две сколоченные из неструганных лесин вышки с наблюдательными башенками, в которых стояли часовые. Чуть в стороне, у границы леса, стояли еще несколько шатров, окруженных палисадом, с открытыми воротами. Дорогу метров на сто-сто пятьдесят занимала вереница повозок и фур, упершаяся в импровизированный шлагбаум, перекрывавший дорогу. Здесь была охрана, полтора десятка воинов в кожаных кафтанах и железных шлемах, вооруженные алебардами и самострелами.

– Стоять!
– рявкнул мне командир поста, делая знак остановиться.
– Дорога закрыта, поворачивай обратно.

– Что тут у вас творится, офицер?
– спросил я. Попутно заметил, что дорога за шлагбаумом перекрыта еще и длинными рогатками с угрожающе торчащими острыми кольями.

– А тебе что, парень? Сказано - вертай коня!

– Вот, взгляни, - я наклонился в седле, показывая командиру поста вальзератский перстень.
– Уяснил?

– Дознаватель?
– Офицер тут же убрал ладонь с рукояти меча, сухо улыбнулся.
– Тогда понятно. Помощь нам будет?

– Какая помощь?

– Кордон удерживать. У нас ведь тоже силы не бесконечные. Уже неделю подмоги ждем. Эта болваны в Данмуте совсем про нас забыли, что ли?

– Я об этом ничего не знаю.

Офицер перестал улыбаться.

– Проклятие, так ты не из Данмута?

– Из Донкастера. Еду в Монсальват по важному делу.

– Проезд запрещен. В Монсальвате мор. Никому не разрешено даже приближаться к границе коммуны.

– Знаю про мор. Я же сказал, офицер - у меня важное дело.

– А у меня долг перед всеми этими людьми.
– Офицер показал на лагерь.
– Знаешь, что такое чумной кордон?

– Наслышан. Имя свое назови.

– Это еще зачем?

– Вернусь в Данмут, доложу герцогине, кто мешал мне исполнить повеление ее высочества.

– Ты бы язык придержал, парень, - ответил офицер, впрочем, без особой злобы.
– Думаешь, твоя роскошная драконья куртка защитит тебя от заразы?

– Защитит не защитит, это моя забота. У меня задание, и я....

– Не знаешь ничего, - закончил за меня офицер.
– А знал бы, понял, что дело дрянь. В Монсальвате хрен пойми, что творится. Шериф умер от чумы, предстоятель и мэр тоже. Если и остались там здоровые, то ненадолго. Все, кому удалось сбежать, тут собрались. Жратва и вода и кончается, а помощи никакой.

Идти нам некуда. Если чума сюда доберется, все мы мертвецы.

– Затем я и прибыл, чтобы своими глазами все посмотреть и помочь, если нужно. И еще, я ищу человека по имени Цельс. Знакомое имя?

– Нет.
– Стражник помолчал.
– Плохую работу тебе поручили, приятель, ну да ладно, твои дела меня не касаются. Уже смеркается. До утра тебе лучше здесь переждать. А там если захочешь в ад спуститься, твоя воля. Хотя тут тоже небезопасно.

– Меня зовут Сандер Сторм, - я спешился, протянул офицеру руку.
– Если что, с радостью помогу.

– Лейтенант Свейз, помощник шерифа Монсальвата, - офицер учтиво поклонился, но руки мне не подал.
– Рад знакомству, но еще раз повторяю - коли есть у тебя возможность уехать, сваливай отсюда побыстрее. Я бы на твоем месте...

Офицера прервали громкие крики, и я успел заметить, как побледнело лицо Свейза. Охрана тут же забыла обо мне, и все внимание солдат привлекло нечто, летевшее над лесом в нашу сторону. Обитатели лагеря с криками ужаса бросились к повозкам и шатрам, спеша укрыться и на бегу хватая детей, скотина начала реветь и блеять - словом, началась суматоха. Я вытащил из ножен Селенар и, держа Грига за повод, наблюдал за летящим к нам неведомым существом.

Тварь между тем приблизилась к башенкам на расстояние выстрела из лука. Я не мог ее разглядеть - мешало заходящее солнце, светившее прямо в глаза. Но у часовых на вышках был, видимо, другой ракурс обзора, и они были готовы - сразу два болта попали в загадочного летуна. Существо громко и хрипло заревело, камнем рухнуло в кусты метрах в пятидесяти от дороге, мгновение спустя свечой взмыло вверх, хлопая крыльями, и тут третий болт, очень удачно пущенный одним из стражников, попал в цель и окончательно приземлил летуна. Я побежал вместе со стражей к месту падения чудища, но все решилось без меня - подоспевшие первыми воины несколькими ударами алебард добили тварь, которая издохла с противным, режущим уши визгом.

– Отличный выстрел, Белзак!
– крикнул Свейз, обращаясь к воину, пустившему третий болт.
– Смотреть всем в оба, могут еще появиться!

Я подошел, чтобы рассмотреть убитую воинами неведому зверюшку, уже не подававшую признаков жизни. Ничего более мерзкого мне до сей поры не приходилось видеть: мертвая гадина напоминала ужасающий гибрид человека и летучей мыши. Кожистые крылья были примерно метра три в размахе, одно из них сломалось при падении, и обломок кости торчал из окровавленной раны. Все тело существа, сухое и изможденное и больше похожее на обтянутое жирно блестящей кожей скелет, покрывали белые, черные и сизые пятна, гнойные язвы и нарывы, с черепа свешивались клочья длинных слипшихся волос. Морду уродины даже не берусь описать, такой жуткой она была. Пальцы рук и ног были вооружены длинными загнутыми когтями. От твари исходил тяжелый запах мертвечины.

– Тьфу!
– гадливо плюнул Свейз.
– В огонь его, ребята. Только не коснитесь этой падали, во имя Вечных!

Солдат не надо было просить дважды: подцепив труп мерзкой твари крючьями алебард, солдаты сволокли его к самому большому костру и забросили в пламя.

– Видал?
– Свейз плюнул еще раз.
– Уже днем летают.

– Что это за мерзость?
– спросил я.

– Зачумленный. Когда-то он был человеком, но потом превратился вот в это.

– Разве такое может быть?

– Еще как может. А всему виной проклятые лекари. Вместо того, чтобы еще в начале мора сжигать тела умерших, хоронили их в земле. А покойнички ожили и превратились в упырей.

– Да, отвратно, - я почувствовал тошноту.
– Не завидую жителям Монсальвата.

– Готов поспорить, что эти гады уже убили и сожрали всех, кто еще оставался в Монсальвате. А покончив с ними, полезут сюда, про наши души. Видишь, что тут творится?

– Все мне понятно, но у меня задание найти Цельса. Я не могу уехать без него.

Поделиться с друзьями: