Чейзер
Шрифт:
– Фу, пошли прочь!
– прикрикнул я на лающих тварей, держа Солер наготове.
– Фу!
Один из псов подпрыгнул совсем близко к старику, видимо, намереваясь цапнуть человека за ногу. . Впрочем, Дед не особо испугался. Даже не пытаясь отогнать злобную тварь своим посохом, тихо, нараспев заговорил с псом на неведомом языке. Тот прижал уши, припал к земле, потом завизжал, прянул прочь, увлекая за собой остальных падальщиков обратно в переулок.
– Респект, дедуля, - сказал я совершенно искренне.
– А ты не робкого десятка.
Старик не ответил, лишь перехватил
Обширная площадь перед собором была пуста - ни живых, не мертвых. Лишь несколько прогоревших костров продолжали чадить смоляной гарью. Старик прошел вперед, поднялся по ступеням к входу и несколько раз ударил в высокие отделанные бронзой двери концом посоха.
Ждать пришлось долго. Я уже подумал, что в соборе никого нет, но тут дверь со скрипом начала отворяться. Какой-то человек выглянул из-за створки и тут же исчез, будто его дернули сзади за воротник. Я услышал негромкий удивленный вскрик.
Старик еще раз ударил посохом в дверь. На этот раз выглянул другой человек - бледный, с широкой черной бородой. В его ввалившихся глазах был страх.
– Уходите отсюда!
– крикнул он.
– Вам нет места!
– Эй, мы не упыри!
– крикнул я, но старик остановил меня жестом.
– Вы оставите добрых верующих без помощи?
– спросил он спокойно, обращаясь к чернобородому.
– Чего тебе, старик?
– Бородач все же вышел из-за двери нам навстречу.
– Как ты сюда попал?
– Пришел на своих двух. С этим вот молодцом.
– Уходите, все равно мы вас не пустим!
– Понимаю твой страх, приятель. Просто скажи - Годфри Вендо тут?
– Зачем он тебе?
– Поговорить с ним хочу.
– Не думаю, что он сможет говорить. Он совсем плох. Паралич беднягу разбил еще до мора. Слуга еле дотащил его сюда.
– А Цельс?
– не удержался я.
– Цельс с вами?
– И Цельс здесь, - уже спокойнее ответил бородатый.
– Но вам сюда хода нет!
– Я ищу Цельса, - сказал я.
– Меня послал Эдерли.
– Вам нельзя...
– Я лекарь, - сказал старик.
– Если нужна помощь больным, я могу помочь. И денег с вас, прощелыг, не возьму.
Верно, хитрый Дед сказал именно то, что наш собеседник хотел услышать. Бородатый исчез за дверью. Я уже начал терять терпение, когда он появился снова.
– Входите, быстро!
– велел он, приоткрывая дверь.
– Коня на улице оставь!
Естественно, мы не стали ждать, когда приглашение повторят еще раз. Внутри собора было темно и душно, пахло смолой, горелым салом, потом и грязными тряпками. Здесь собралось около полусотни человек, в большинстве своем женщины и дети. На нас затворники смотрели со страхом.
Я заметил, что открывший нам двери человек уже разговаривает, достаточно бесцеремонно показывая на меня пальцем, с молодым человеком, одетым богато и даже немного вычурно. Через плечо у парня висела объемистая кожаная сумка. Побеседовав с бородатым, парень тут же двинулся мне навстречу.
– Цельс?
– опередил я его.
– Абенезер Цельс к вашим услугам, - парень принял самый напыщенный
вид.– Мне сообщили, вас Эдерли прислал?
– Да, - я показал перстень мага.
– Просил найти тебя и вытащить отсюда.
– Наконец-то!
– Лицо Цельса сразу просветлело.
– Я уж думал, так и сгину от заразы в этом проклятом городишке. Благодарю тебя, добрый человек. Можем отправляться прямо сейчас.
Я открыл было рот, чтобы спросить парня, какого лешего он торчал тут и не пытался сам уйти из Монсальвата, но тут к нам подошел Дед.
– Эрл Сандер, давай-ка глянем, что у этого молодца в сумке, - предложил он.
– Что?
– Лицо Цельса исказилось.
– Да я...
– Тихо,тихо!
– Старик так посмотрел на Цельса, что парень сразу сник, будто сдулся.
– Чужое брать нехорошо, а ты ведь взял, так?
– Ничего я не брал!
– выкрикнул Цельс.
– Это...это мое все!
– Так не бойся, покажь, - в глазах старика появился ледяной блеск.
– Эрл Сандер пусть тоже посмотрит.
Сказав это, старик схватил лямку сумки. Цельс побледнел, на лбу у него выступили капельки пота. И еще он беспомощно посмотрел на меня.
– Ворованные зелья у него там, - произнес старик.
– У Годфри он их украл, тупой костоправ.
Цельс выпучил глаза, разинул рот, будто его поразил внезапный приступ удушья. Я заметил, что собравшиеся в соборе люди смотрят на нас со страхом.
– Давай, показывай!
– велел старик и, вырвав у парня сумку, высыпал ее содержимое на пол. Тут было много всего - надкусанная булка, кусок копченой колбасы, яблоки, фляжка в кожаном чехле, какие-то мешочки, набор медицинских инструментов, металлический контейнер, похожий на медицинский стерилизатор и с десяток стеклянных запечатанных красным сургучом бутылочек. Старик поднял одну из них, показал мне. На сургучной пробке были сделанные печатью инициалы "Г.В"
– Годфри Вендо, - пояснил Дед.
– Это он приготовил, а этот молодой прохвост украл.
– Я не крал!
– завопил Цельс.
– Он мне сам отдал.
– Сам? А может, спросим Годфри?
– спокойно спросил старик.
– Спросим?
– Цельс нервно засмеялся.
– Он ведь не говорит.
– А мы сделаем так, что заговорит. Эрл Сандер, хорошенько стереги его, я быстро.
– Слушай, ты ведь на Эдерли работаешь?
– зашептал Цельс, когда старик ушел в другую часть собора, увлекая за собой людей.
– Помоги мне! Нужно бежать отсюда, иначе этот сумасшедший все испортит! Он ведь больной, это ясно. Ты мне поможешь?
– Помолчи, ладно?
– сказал я, выразительно похлопав по ножнам Солера.
Цельс посмотрел на меня с ненавистью. Он хотел что-то добавить, но тут по собору пронесся изумленный вздох. Толпа расступилась, пропуская старика и дряхлого, одетого в дерюжный балахон, длиннобородого человека с бескровным изможденным лицом, которого поддерживали под руки двое мужчин. Цельс отшатнулся, когда больного подвели к нам.
– М-м-м-ои, - дрожа и тряся головой промычал несчастный, показывая трясущейся рукой на раскатившиеся по полу бутылочки.
– М-м-м-м-м!