Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Может, его продали и отправили за границу, — предполагает Мэй. — Белокурые младенцы там в цене…

— Да брось», — говорит Шарлин. — Этого не было.

— А откуда ты знаешь?

— Просто знаю.

Наступает молчание, пока Шарлин не продолжает:

— Полиция организовала горячую линию. Мы все по очереди дежурили у телефона, записывали любую полезную информацию…

— Полезную, — бурчит Мэй.

— Это правда, — говорит Шарлин. — Когда разошлись слухи о награде, Господи помилуй…

— Телефон не умолкал. Одни болваны звонили, чтобы получить деньги.

Шайло собрал средства, — поспешно добавляет Шарлин. — Из нашего фонда на ремонт крыши.

— Кто— нибудь предложил что— то полезное? Какие— то зацепки?..

Мэй качает головой.

— Через некоторое время шериф сказал, что, скорее всего, мы ищем тело, а не живого мальчика.

Шарлин закуривает новую Pall Mall. Она выдыхает, и я слышу только влажный хрип в её лёгких. — Он слишком долго страдал. Верни этого мужчину с края пропасти, Мэди.

— Будь осторожна, — говорит Милли.

— И с чего бы это ты такое говоришь, мисс Милли?

— Ну… Мы ведь не знаем всей истории о том, что случилось, правда?

Теперь в воде кровь.

— У тебя есть собственные теории, Милли? Хочешь поделиться с остальными?

— Мальчики просто так не исчезают, — бормочет Милли. — Никто не пропадает без следа. Что— то всегда остаётся. Улика, доказательство, хоть капля ДНК или… или что— то.

— Да ну? — язвит Шарлин. — Ты что, теперь из ФБР? Не знала.

— Я не это имела в виду…

— Тогда расскажи, какую же тайну ты скрываешь, детектив.

Милли смотрит на Мэй за поддержкой, но та не станет перечить Шарлин.

— Я… я просто…

— Давай, Милли. Хватит ходить вокруг да около, скажи, что у тебя на уме.

— Я не доверяю ему, — выпаливает она.

Шарлин фыркает.

— С ним всегда что— то было не так… — Милли распаляется, её щёки розовеют. — Он никогда не был похож на других детей здесь.

Генри просто был другим, думаю я.

— Никто не видел её месяцами. Месяцами .

Грейс? — спрашиваю я.

— Они вдвоём заперлись в своём доме, пока Генри не позвонил в 911. Он иногда появлялся, но Грейс могла бы быть заложницей в собственном доме.

— Чушь, — бурчит Шарлин.

— Ты просто прячешь голову в песок, потому что всегда его жалела…

Шарлин вскидывает руки.

— Вечно одно и то же…

— Мы все знаем, что в его истории что— то не сходится!

— Хватит. — Шарлин начинает хлопать руками по подлокотникам шезлонга.

— Ты не знаешь, что он делал перед тем, как позвонить в полицию…

— Я сказала, ХВАТИТ! — Лёгкие Шарлин не справляются. Её лицо багровеет, она кашляет, хрипя.

— Тише, — Мама Мэй мягко массирует ей спину. — Просто дыши…

— Я в порядке. — Шарлин отмахивается от её руки, всё ещё кашляя. — Я сказала, в порядке.

Некоторое время никто не говорит. Мэй ухаживает за Шарлин, насколько та позволяет.

Остаёмся мы с Милли. В её глазах мольба, болезненное выражение под тающим макияжем.

— А как же листовки? — спрашивает Шарлин с ноткой детского соперничества. — Скажешь, это всё для виду?

Милли кладёт руку на мою

и сжимает. — Когда в твоей жизни не остаётся ничего, за что можно держаться, — говорит она, — ты обязательно заполнишь это чем— то . Или кем— то .

— Как мной? — спрашиваю я.

Милли откидывается в кресле.

— Не позволяй чувствам к этому мужчине затуманить твой разум.

— Я не позволяю…

Жгучая боль пронзает мою руку. Внезапная, как удар молнии. Я шиплю и смотрю вниз — оса ползёт по моей коже. Сучка ужалила меня! Я прихлопываю её свободной рукой, размазывая по коже.

Милли начинает махать перед лицом.

— О, Господи!

Ещё осы мелькают в воздухе. Они собираются вокруг банок с консервами Шарлин, роем облепляя стекло. Будто целый улей раскрылся на её карточном столике, их жёлто— чёрные тела копошатся вокруг домашних закаток с бамией.

Женщины визжат, пригибаясь под хлипкий синий брезент, но укрыться невозможно — их слишком много. Попытки отмахиваться только злят насекомых.

— Меня ужалили! — кричит Шарлин, запертая в шезлонге. — Меня ужалили!

Я хватаю её за руку, Мэй — за другую. Нам нужно приложить все силы, чтобы поднять её и вытащить с парковки. Осы садятся на лицо Шарлин, ползают по её потным щекам, оставляя красные волдыри. Всё, что она может, — кричать.

— Снимите их, — умоляет она, — снимите, снимите, снимите…

ДВЕНАДЦАТЬ

Лодка Генри привязана к краю причала. Это деревянное судно с корпусом типа «дэдриз» и рубкой по центру. Острый приподнятый нос плавно переходит в низкую корму. Наверное, течёт так, что проще купить новую, но это его дом. На корме банджами прикреплены крабовые ловушки, штук десять. Название, выведенное на борту, облупилось.

SAVING GRACE

Я позвонила Генри после побега с фермерского рынка. Кроме руки, меня больше никто не ужалил. Не скажешь того же о женщинах. Шарлин буквально подверглась атаке. Тётушка Милли и Мама Мэй тоже. Крылатый блицкриг. Их покрыли волдыри с головы до ног. Меня пощадили.

Мы видим то, что хотим видеть, а то, что считаем знаками, часто просто совпадения. Даже я это признаю. Но я не собираюсь игнорировать тот факт, что сама природа словно говорит мне: Скайлер хочет, чтобы его нашли. Мне плевать, как безумно это звучит. Между мной и этим мальчиком есть связь — сильнее, чем что— либо, что я когда— либо испытывала.

Грейс хочет, чтобы я освободила её от вины. Она снова и снова ведёт меня к воде, практически топит меня своим отчаянием. Смотри. Видь. Найди его.

Генри не может скрывать правду вечно. Посмотри, что это с ним сделало. Его разум застрял в петле, из которой он просто не хочет вырваться. Он заперся в себе, задыхаясь от горя. Ему нужно освобождение больше, чем кому— либо, живому или мёртвому.

— Хочешь сказать, о чём это? — спрашивает он, пока мы стоим на причале.

Поделиться с друзьями: