Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Барон, я вам честно скажу — герцог весьма плохо себя чувствует! И болеет, и болеет... словно подломили.

— Или отравили? — прищурился Тримейн. Может ведь и такое быть?

— У нас некому. За своими людьми я строго слежу, вы уж мне поверьте. И не позволю никого травить. Вся пища проверяется на яды, я и сам с общей кухни питаюсь.

Ганц кивнул, но фактик себе отложил. А вдруг?

— Все одно, поговорить мне с ним надо.

— Ладно...разрешение, я так понимаю...

— Есть, конечно.

Ганц предъявил подписанный королем документ, и был со всеми почестями

препровожден в апартаменты его светлости герцога Леруа.

И замер на пороге, едва сдержавшись.

Не травят!?

Мать вашу перетак!

НЕ ТРАВЯТ!?

А как Э'ТЪ называется!?

КАК!?

Когда среди подушек возлежит этакий скелет, едва двигающий руками. И смотрит провалившимися глазами. Раньше это был вполне себе нормальный мужчина. Сухопарый, худощавый, но нормальный! А сейчас!?

Да там желудок к позвоночнику прилип! Ребра напро- свет видно! Что со спины, что спереди!

— Да он помирает! — прошипел Ганц.

Ольсен чувствительно пихнул его в бок. Но на Ганца этот толчок не подействовал. Его сейчас и молотком по голове не угомонить было!

Толку — пихаться!?

Спрашивать надо, пока не помер! А то ценного источника информации лишишься — и что делать? У других искать — и дольше, и не так надежно... может, в таком состоянии герцог окажется податливее? Надо попробовать!

Ганц решительно направился к кровати, поклонился.

— Ваша светлость, барон Тримейн. Вы меня не помните?

Если тело Антуана Леруа и помирало, то разум его работал идеально.

— Доверенный...

Едва слышно. Но вполне отчетливо.

— К вашим услугам. Ваша светлость, не хотите облегчить душу?

Ответом Ганцу была поднятая бровь.

— Я знаю, что произошло в вашем охотничьем домике. Стоило ли прятать тело несчастной Ликсы? Все равно все открылось...

Такого эффекта Ганц не ожидал.

Леруа покраснел...

Побледнел...

Схватился за горло, захрипел... а через два часа с ним смог бы побеседовать только Альдонай.

Удар, понимаете ли, хватил несчастного! Сердце не выдержало потрясений!

Ганцу оставалось только материться. Но... безусловно, что-то там произошло! И что-то противозаконное. Вот надо ему было так ляпнуть... но как еще-то было спросить? Как о таком можно спросить корректно?

Не случалось ли вам убивать служанок?

Что произошло в вашем охотничьем домике, что Ликса умерла?

Кто убил ни в чем не повинную девушку? Как, как задать такие вопросы, чтбы собеседник остался полностью спокойным?

И...

Остается последний вопрос.

Что скажет его величество?

Не окажется ли после этого у него на одного королевского доверенного меньше? А то за такое могут голову оторвать. Но и лэйра Ольсена подставлять было не с руки. А потому лэйр Ганц подхватил старого знакомого под руку.

— Лэйр Ольсен, давайте с вами обсудим сложившуюся ситуацию?

— Барон, это не ситуация, а... ужас! Надо срочно доложить его величеству!

— Надо, безусловно. Но тут еще вопрос, как докладывать.

Это лэйр Ольсен понимал хорошо. А потому закивал, показывая готовность договариваться и разговаривать.

Нам не нужны слухи о том, что у вас отравили или уморили ценного... гостя, не так ли?

Нет, не нужны!

— И о том, что мы пытали несчастного — тоже.

— Да, разумеется.

Намек л$йр Ольсен отлично понял. Если он скажет нечто... неправильное, Ганц ответит ему тем же. И чьи слова окажутся весомее? К чему им такие вопросы?

Лучше по-хорошему.

— И о том, что при виде меня старческое сердце не выдержало...

— Согласен, барон.

— Наверное, в Стоунбаге есть докторус?

— Конечно! Докторус Верель, между прочим, прослу- ; шал курсы у Самого Тахира дин Дашшара!

— Вот! — довольно потер руки Ганц. — Он ведь наблюдал за состоянием больного герцога?

— Да-да, разумеется, барон!

— И чем болел герцог?

— Полагаю, тюремной лихорадкой, — вздохнул лэйр Ольсен, который уже понял, что именно ему предлагают. — Ей у нас многие страдают. Все же сами стены, воздух тюрьмы, хоть и для самых высокопоставленных...кто-то выздоравливает, лэйр. Но кто-то так и не может оправиться. А тут еще и возраст, и нервные потрясения...

— И кризис, который начался аккурат к моему приходу.

— О да, барон! Чудо, что вы застали несчастного в живых...

— И к сожалению, мои вопросы подтолкнули его... старческое сердце, плохое здоровье...

Лэйр Ольсен кивнул еще раз.

Вот, при таком раскладе он избегал королевского гнева. Герцог болел?

Да, и о том он неоднократно писал королю. Ричард был в курсе. Визит лэйра Ганца просто оказался последней каплей, никто не виноват, стечение обстоятельств...

Это бывает.

За волю Альдоная не наказывают.

— Барон, если вы подождете немного, я составлю заключение о смерти.

— Да, пожалуйста. И прикажите забальзамировать тело. Может, еще понадобится.

— Конечно, барон, — согласился лэйр Ольсен. Хотя абсолютно не мог представить, где может пригодиться герцогский труп. Ну да ладно — барону виднее. А ему командовать надо.

Впрочем, пока в Стоунбаге поднимался шум и гам, Ганц не терял времени. И подробно расспрашивал всех, кто подвернулся под руку.

Прислуживали герцогу одни и те же слуги.

Двое.

Личных.

Еду ему носили с личного стола коменданта, тут не отравишь. Если только все и сразу травить, но тогда бы и Ольсен загнулся. Что еще могли отравить?

Книги?

Ганц быстро пролистнул герцогские книги, но они выглядели чистыми. Не пропитанными отравой.

Какой-то третий яд? Который попадает в организм с водой? Или при бритье?

Ганц все же кратко допросил слуг. Но...

Спустя час он готов был положиться на свой опыт и сказать, что эти — не отравители. Лэйр Ольсен серьезно отнесся к порученному герцогу, и приставил к нему проверенных и доверенных. Эти не стали бы травить — никого. Ни за какие деньги. У одного жена служит на кухне Сто- унбага, у второго здесь же сын работает, а у сына жена в тягости...

Поделиться с друзьями: