Дамасские ворота
Шрифт:
Он колотил в дверь, пока кулаки не онемели.
— Не имеете права! — кричал он. — Не имеете права не пускать меня! Подумай: тридцать шестой год!
Он ударил еще несколько раз, уже стало невозможно представить, что его не слышат. Изнутри продолжало доноситься слабое пение. Тогда он принялся пинать дверь ногами.
— Крис, пожалуйста, остановись.
— Поганые сукины дети! — неслось над безмятежной гладью Галилейского моря эхо его воплей. — Немчура! В этой стране им нужно каждую минуту становиться на колени. Вообще не вставать с колен. Нет, только подумай, не пускают меня! — Он сам опустился на колени. — Я же в горе. Я в нужде.
— Да, — сказала она, помогая ему подняться. — Я вижу. Я тебя понимаю.
Они поплелись по
— Можешь поплакать, если хочется, — сказала она.
Но он лишь закусил губу и смотрел безумными глазами.
Они доехали до францисканской часовни у Капернаума. Монах-францисканец подметал ступеньки, ведущие к руинам, и они приветственно кивнули друг другу. Лукас с Сонией прошли дальше вдоль берега и сели у развалин древней синагоги.
— Так что это на тебя нашло? — спросила она, когда он успокоился.
— Ума не приложу.
— Ты говоришь, мненеобходимо во что-то верить. А как насчет тебя?
— Не знаю. Я слишком много пил. И прозак [405] закончился. Еще и знобит.
— Мы поставим тебя на ноги, бедненький.
— Все это непереваренный кусок говядины.
— Что ты сказал?
— Непереваренный кусок говядины. Как дух Джейкоба Марли [406] .
405
Антидепрессант, бывший особенно популярным в США в 1980-1990-е гг.
406
«Непереваренным куском говядины» Эбенезер Скрудж из «Рождественской песни в прозе: святочного рассказа с привидениями» Чарльза Диккенса называет явившегося к нему духа своего умершего компаньона Джейкоба Марли, который помог скряге Скруджу перемениться к лучшему.
— Джейкоба Марли?
— Никогда не слыхала о Джейкобе Марли? Из «Рождественской песни».
— Ах, этот.
Он взял пустую бутылку, бывшую у них с собой, и набрал в нее воды из озера.
— Что это? — спросила она.
— Вода. По этим водам ходили благословенные ноги, которые четырнадцать веков назад прибили гвоздями к горькому кресту за наше благо.
— Лучше не пить ее. Не важно, кто ходил по ней.
Они ехали в горы к северу от озера.
— Ты должна быть готова к тому, что твои ожидания не оправдаются, — посоветовал Лукас. — Когда все это кончится неудачей, ты должна жить дальше.
— У нас все получится, — сказала она. — Но может быть и наоборот. У насможет не получиться. Трудно все сделать музыкой. Но музыка будет всегда.
— Вот как ты на это смотришь? Сделать так, чтобы все было музыкой?
— Вновьстало музыкой, — сказала она. — Как было в начале.
— Знаешь, горе двадцатого века в том, что он пытался жизнь превратить в искусство. Подумай над этим.
— Если попытаемся, — ответила Сония, — мы сможем все сделать таким, каким оно было. Таким, каким было, — значит, каким должно быть. Вот для чего существует искусство. Чтобы напоминать нам об этом.
Он не мог сдержать слабого трепета бессмысленной надежды. Надежды на что? На то, что и отдаленно не мог представить. Разве не имеет значения, что Разиэль — псих из психов, Де Куфф — тростник умирающий, Сония — настолько хороша и умна, что делает глупости? Что они оказались в самом центре ближневосточного заговора, спланированного заблуждающимися хозяевами? Хорошо, имеет. Но сдержать трепет он не мог.
В тот день они нашли Де Куффа, Разиэля и Розу с их «доджем» в палаточном лагере заповедника «Долина Хула». Можно было взять напрокат палатку, и Роза помогла им ее поставить. Она отлично умела это делать, молодая бывалая туристка, — потому-то, как предположил Лукас, Разиэль
и согласился взять ее.— Хочется, чтобы он не был таким несчастным, — сказала Роза, имея в виду Де Куффа.
— Это просто химия в мозгу, — отозвался Лукас. Поглядел, как она раздумывает. Спросил: — Так зачем ты приехала?
— Помочь Сонии. И может быть, теперь побыть с ним. Думаю, мне есть чему поучиться. И хочу говорить потом, что была здесь.
С наступлением темноты слегка похолодало. Он прихватил с собой бутылку виски «Макаллан» и сейчас время от времени отпивал глоток для бодрости. Их палатка была огромной, из тех старомодных палаток, в которых умещаются складной столик и раскладушки. Сония постелила на них надувные матрасы, взятые напрокат, сверху бросила осиротевшие бедуинские шкуры и подушки из квартиры Бергера.
Она со спокойным видом лежала, опершись на локоть. В кудрявой копне волос застряли сухие дубовые листья.
— И вот мы здесь опять, — сказал он.
— И вот мы здесь опять. Высшая любовь [407] .
— И что это такое? — спросил он, щурясь от света керосиновой лампы, висевшей между ними. — Что мы здесь делаем?
Армия Петра Отшельника, подумал он. Длинная череда придурков, предшествовавших им.
— Ты работаешь, — сказала она. — Ты репортер. Рассказываешь о религиозной мании.
407
«А Love Supreme» — часть джазовой сюиты американского саксофониста Джона Колтрейна (находившегося под влиянием некоторых идей суфизма и каббалы) с одноименного альбома 1964 г., которую Колтрейн считал не просто «музыкальной проповедью», но проповедью, вдохновленной самим Всевышним.
— Правильно. А тут она самая натуральная. Первичный процесс [408] .
— Хочешь, спою тебе «Михаил, греби к берегу»? [409]
— Так ты активно веришь во все это? Вот сейчас? В эту минуту?
— Угу. А ты… ты ошеломлен. Оглядываешься ошеломленно. Что реально? Что нет? Реален ли ты сам?
— Я каждую ночь напиваюсь, — ответил Лукас. — Мне мерещится дочка Рудольфа Штейнера, Дифтерия, которая говорит…
408
По Фрейду, один из двух способов функционирования психического аппарата, принадлежит к области бессознательного и соотносится с принципом удовольствия: психическая энергия течет при этом свободно.
409
«Michael Row the Boat Ashore» — спиричуэл времен Гражданской войны в США, сочиненный чернокожими рабами.
— Что мы подумаем, то и будет, — услужливо подсказала Сония. — Дифтерия права. Она всего лишь маленький джинн, всего лишь маленький демон. Но, знаешь, Теодор Герцль [410] сказал: «Если захотите, это не будет сказкой». Тут она права. Повтори за мной: «Сила человеческой воли». Давай, повтори.
— Нет, — отказался Лукас.
— Где премудрость обретается? — спросила она. — Где место разума? [411]
410
Теодор Герцль (1860–1904) — основатель политического сионизма, провозвестник независимого Еврейского государства и создатель Всемирной сионистской организации.
411
«Но где премудрость обретается? и где место разума» (Иов. 28:12).