Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том II
Шрифт:
Вергилий называет гиганта Немвродом из библейской легенды, царствовавшим в земле Сеннаар, который замыслил построить башню до небес – Вавилонскую башню, испугавшись чего, Бог произвел смешение прежде единого языка, и люди перестали понимать речь друг друга. И верно, он, рождённый раньше Христа, не может назвать башню Спасской и уделяет Немвроду участь богоборцев-гигантов, располагая того в колодце Гигантов.
Путники стоят перед Московским Кремлём, точнее, перед Спасской башней, которую Вергилий называет Немвродом.
Он проводит прямую аналогию Спаса – Христа с Немвродом, обвиняя его в том, что в мире нет единого языка. Здесь отразился известный Библейский сюжет о сошествии Святого Духа на апостолов, после чего апостолы стали говорить на разных языках, для того, чтобы проповедать Евангелие Божие всем народам.
При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе. И внезапно сделался шум с неба, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились. И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили
В Иерусалиме же находились Иудеи, люди набожные, из всякого народа под небесами. Когда сделался этот шум, собрался народ и пришёл в смятение, ибо каждый слышал их говорящих его наречием. И все изумлялись и дивились, говоря между собою: сии говорящие не все ли Галилеяне? Как же мы слышим каждый собственное наречие, в котором родились? Парфяне, и Мидяне, и Еламиты, и жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и Асии, Фригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, прилежащих к Киренее, и пришедшие из Рима, Иудеи и прозелиты, Критяне и Аравитяне, слышим их, нашими языками говорящих о великих делах Божиих? И изумлялись все и, недоумевая, говорили друг-другу: что это значит? А иные, насмехаясь, говорили: они напились сладкого вина. (Деян. 2 1—13).
Поэт относится к большому количеству европейских и мировых языков резко отрицательно. С его точки зрения, Богу-Создателю, а ещё проще Богу-Сыну – Иисусу Христу, чтобы преодолеть разногласие между народами, было вполне по силам ввести на всей Земле единый язык. С другой стороны, он отождествляет Спасскую башню с Вавилонской, которую строил Немврод, следовательно, отождествляет Москву и Вавилон.
Facemmo adunque pi`u lungo v"iaggio,v`olti a sinistra; e al trar d'un balestro,trovammo l'altro assai pi`u fero e maggio. [84]A cigner lui qual che fosse «l maestro,non so io dir, ma el tenea soccintodinanzi l'altro e dietro il braccio destro [87]d'una catena che «l tenea avvintodal collo in gi`u, s`i che «n su lo scopertosi ravvolgea infino al giro quinto. [90]Мы продолжали путь, свернув левей,И, отойдя на выстрел самострела,Нашли другого, больше и дичей. [84]Чья сила великана одолела,Не знаю; сзади – правая рука,А левая вдоль переда висела [87]Прикрученной, и, оплетя бока,Цепь завивалась, по открытой части,От шеи вниз, до пятого витка. [90]Свернув налево от Спасской башни на расстоянии выстрела, путники видят перед собой другого гиганта, больше и дичей: – Покровский собор на рву или, как его обычно называют, собор Василия Блаженного [Рис. А. XXXI. 3]. Боковые купола поэт называет руками. Купола собора Василия Блаженного имеют скрученную (витую) структуру. Цепь завивалась – витые купола собора Василия Блаженного. До пятого витка – до пятого яруса боковых куполов.
Такой архитектуры куполов в христианском мире больше не встречается. Ни канонические Православные храмы, ни огромные Католические соборы не украшены витыми куполами.
«Questo superbo volle esser espertodi sua potenza contra «l sommo Giove»,disse «l mio duca, «ond'elli ha cotal merto. [93]Fialte ha nome, e fece le gran provequando i giganti fer paura a» d`ei;le braccia ch'el men`o, gi`a mai non move». [96]«Гордец, насильем домогаясь власти,С верховным Дием в бой вступил, и вот, —Сказал мой вождь, – возмездье буйной страсти. [93]То Эфиальт; он был их верховод,Когда богов гиганты устрашали;Теперь он рук вовек не шевельнет». [96]Вергилий называет Собор Василия Блаженного гигантом Эфиальтом – верховодом в Гигантомахии, когда Богов гиганты устрашали. Теперь же Эфиальт так скручен, что не может и шевельнуть рук. Верно – храмы стоят недвижно.
E io a lui: «S'esser puote, io vorreiche de lo smisurato Br"iareoesper"ienza avesser li occhi miei». [99]Ond'ei rispuose: «Tu vedrai Anteopresso di qui che parla ed `e disciolto,che ne porr`a nel fondo d'ogne reo. [102]Quel che tu vuo» veder, pi`u l`a `e molto,ed `e legato e fatto come questo,salvo che pi`u feroce par nel volto». [105]И я сказал учителю: «Нельзя ли,Чтобы, каков безмерный Бриарей,Мои глаза на опыте узнали?» [99]И он ответил: «Здесь вблизи Антей;Он говорит, он в пропасти порокаОпустит нас, свободный от цепей. [102]А тот, тобою названный, – далеко;Как этот – скован, и такой, как он;Лицо лишь разве более жестоко». [105]Бриарей, названный поэтом, далеко отсюда и скован, и лицо его более жестоко. Вергилий говорит про храм Святой Софии в Константинополе. Этот храм скован более жестоко, чем Собор Василия Блаженного; он обращён в мусульманскую мечеть. И в облике собора Василия Блаженного угадывается мусульманский храм – мечеть (Моска, откуда Москва). Таким он является и внутри, изукрашенный растительными орнаментами, скупая роспись стен аналогична росписям в мечетях.
Non fu tremoto gi`a tanto rubesto,che scotesse una torre cos`i forte,come Fialte a scuotersi fu presto. [108]Allor temett'io pi`u che mai la morte,e non v'era mestier pi`u che la dotta,s'io non avessi viste le ritorte. [111]Так мощно башня искони временНе содрогалась от землетрясенья,Как Эфиальт сотрясся, разъярен. [108]Я ждал, в испуге, смертного мгновенья,И впрямь меня убил бы страх один,Когда бы я не видел эти звенья. [111]На колокольне Василия Блаженного раздался звон больших колоколов, сотрясающий город и площадь: – звон на всю Ивановскую. Если не знать, что это звучат привязанные колокола, можно умереть от страха. Поэту прекрасно видны и сами колокола (звенья) на колокольне и мощные дубовые брусья, на которых они подвешены, и языки колоколов, которые раскачивают звонари, но даже, когда видишь, как это делается, звон больших колоколов проникает до самой глубины души, рождая религиозный экстаз.
Noi procedemmo pi`u avante allotta,e venimmo ad Anteo, che ben cinque alle,sanza la testa, uscia fuor de la grotta. [114]«O tu che ne la fortunata valleche fece Scip"ion di gloria reda,quand'Anib`al co» suoi diede le spalle, [117]recasti gi`a mille leon per preda,e che, se fossi stato a l'alta guerrade'tuoi fratelli, ancor par che si creda [120]ch'avrebber vinto i figli de la terra;mettine gi`u, e non ten vegna schifo,dove Cocito la freddura serra. [123]Мы вновь пошли, и новый исполин,Антей, возник из темной котловины,От чресл до шеи ростом в пять аршин. [114]«О ты, что в дебрях роковой долины, —Где Сципион был вознесен судьбой,Рассеяв Ганнибаловы дружины, – [117]Не счел бы львов, растерзанных тобой,Ты, о котором говорят: таков он,Что, если б он вел братьев в горний бой, [120]Сынам Земли венец был уготован,Спусти нас – и не хмурь надменный взгляд —В глубины, где Коцит морозом скован. [123]Водовзводная башня Кремля расположена ниже остальных башен, примыкая к Москве реке, как бы в тёмной котловине Кремлёвской стены [Рис. А. XXXI, 4].
Вергилий говорит, что Антей обитал в тех местах, где Сципион победил Ганнибала.
Антей – сын Посейдона и Геи (Земли), обитавший (Лукан, «Фарсалия», IV, 583—660) в пещере, Баградской долине, близ Замы. Он питался мясом пойманных им львов. Прикосновение к матери-Земле наделяло его новой силой, но Геркулес одолел его, приподняв и сдавив насмерть. Во Флегрейской битве гигантов с Богами Антей не участвовал, потому что родился позже. Чтобы задобрить его, Вергилий говорит, что если бы в этом бою участвовал Антей, то его братья-гиганты, сыны Земли, одержали бы победу над Богами. Польстив Антею, Вергилий просит его опустить их в глубины Ада, к скованному морозом озеру Коцит.
Non ci fare ire a Tizio n'e a Tifo:questi pu`o dar di quel che qui si brama;per`o ti china, e non torcer lo grifo. [126]Ancor ti pu`o nel mondo render fama,ch'el vive, e lunga vita ancor aspettase «nnanzi tempo grazia a s'e nol chiama». [129]Cos`i disse «l maestro; e quelli in frettale man distese, e prese «l duca mio,ond'Ercule sent`i gi`a grande stretta. [132]Тифей и Титий далеко стоят;Мой спутник дар тебе вручит бесценный;Не корчи рот, нагнись; он будет рад [126]Тебя опять прославить во вселенной;Он жив и долгий век себе сулит,Когда не будет призван в свет блаженный». [129]Так молвил вождь; и вот гигант спешитПринять его в простертые ладони,Которых крепость испытал Алкид. [132]