Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дело о кукольной ведьме
Шрифт:

– Ах, мне уже лучше, - благодарно пробормотала танцовщица.

– Я все-таки думаю, нужно позвать доктора, - сказал мистер Паркер.

– Нет, пожалуйста, - запротестовала мисс Хармон.
– Я скоро буду в полном порядке. Никаких переломов, только ушибы.

– У вас глубокий порез на лбу, - сказала Пенни.
– Его необходимо перевязать.

Мисс Хармон поднесла руку ко лбу и осторожно обследовала рану.

– Фелиция, подайте мне зеркало, - попросила она испуганным голосом.
– О, если она очень заметна, моей карьере конец!

– Не думаю, что останется

шрам, - поспешила успокоить ее Пенни.

Мисс Хармон тщательно изучила отражение своего лица в зеркале и откинулась на подушки.

– У меня болит каждая клеточка, - пожаловалась она.
– Я ни за что не смогу выйти завтра на сцену.

– Конечно же нет, - согласился мистер Паркер.
– Вы упали с большой высоты.

– Но я должна это сделать.
– Мисс Хармон противоречила сама себе.
– Я не могу позволить себе не участвовать в шоу даже один день. Я приму турецкую баню. Возможно, это поможет расслабить мышцы и связки.

– Я вам советую оставаться в постели несколько дней, - сказал мистер Паркер.
– И обязательно обратиться к доктору.

– Нет. Когда я в последний раз обратилась к врачу, он отправил меня в больницу. Я заплатила десять фунтов и лишилась номера в шоу!

– Если вы так решительно настроены, полагаю, мне нечего больше сказать. По крайней мере, вам нужно перевязать рану. Фелиция, вы не дадите мне кусочек марли и бинт?

– Марли?
– повторила прислуга с глупым видом.
– У нас ее нет.

– Вы можете приобрести ее в аптеке через дорогу. Она, вероятно, еще работает.

Фелиция нахмурилась, но не сделала ни шагу. Она вопросительно смотрела на свою хозяйку.

– Нет, нет, не нужно, Фелиция, - сказала мисс Хармон.
– Повязка будет выглядеть такой уродливой. В конце концов, порез затянется сам.

Решение было принято; мистер Паркер пожал плечами и потянулся за шляпой. Он понимал, что ничем больше не может быть полезным молодой женщине.

– Как так случилось, что вы упали, мисс?
– спросил старый сторож, задержавшийся в гримерной.

– Я не знаю.
– На лице мисс Хармон появилось беспомощное выражение.
– Наверное, споткнулась о ковер. Я смотрела на окно...

– Вы увидели то, что вас испугало?
– быстро спросила Пенни, наблюдавшая за танцовщицей.

Мисс Хармон замялась.

– Да, - ответила она негромко.
– Мне показалось... Но, вероятно, я ошиблась.

– Вы подумали, что увидели - что?
– спросил мистер Паркер.

Мисс Хармон приподнялась на подушках, по ее телу пробежала легкая дрожь.

– Это была тень, - прошептала она, - или, может быть, гротескная фигура человека, находившегося за окном. О, это было ужасно!

– А вы не могли бы описать эту тень?
– попросила Пенни.

Танцовщица покачала головой.

– Я видела ее несколько мгновений. Мне показалось, что это тень человека, имеющего физическое уродство, возможно, горбуна.

– Дурной знак, увидеть что-нибудь подобное, - тут же вмещалась Фелиция.

Не обратив внимания на замечание прислуги, мистер Паркер повернулся к сторожу.

– Вы не могли бы посмотреть снаружи?

спросил он.
– Хотя, конечно, если позади окна действительно находился человек, он, наверное, сейчас уже ушел.

– Сейчас все осмотрю, - пообещал сторож, желая быть полезным.
– И если там кто-нибудь есть, я приведу его сюда!

После ухода сторожа, мисс Хармон некоторое время лежала с закрытыми глазами.

– Второй несчастный случай за неделю, - задумчиво сказала она.
– Вчера я сильно порезала палец. Кажется, все идет не так, как должно было бы идти.

– Возможно, вам не стоило оставлять у себя эту кукольную ведьму, - сказала Фелиция.

– И как же мне следовало с ней поступить?
– с сомнением спросила мисс Хармон.

– Кукольная ведьма - предзнаменование несчастья, - произнесла Фелиция с некоторым злорадством.
– Если бы я была на вашем месте, я ни за что не оставила бы ее у себя.

– Глупое суеверие!
– воскликнул мистер Паркер.

Будучи человеком терпимым, он, тем не менее, терял его, общаясь с лицами, исповедовавшими веру в сверхъестественное. Он решил, что прислуга либо по простоте, либо намеренно играет на чувствах хозяйки.

Фелиция, возмущенная словами мистера Паркера, демонстративно повернулась к нему спиной.

– Вместе с куклой была прислана записка, в которой содержалось предупреждение, - сказала мисс Хармон.
– В ней было написано, чтобы я не избавлялась от этой куклы. Впрочем, я не придаю этому особого значения.

– Я тоже так думаю, - сказала Пенни.
– Разве кукла принесла вам неудачу? Скорее, наоборот. Ведь ваш танец кукольной ведьмы имел огромный успех.

– Да, - согласилась мисс Хармон, и ее лицо просветлело.
– Вы правы. Не понимаю, какое отношение кукольная ведьма может иметь к моему падению сегодня вечером.

В коридоре послышался звук шагов, дверь в гримерную внезапно распахнулась. Поспешно вошел сторож, Хэнк Бантселл, уходивший осматривать здание снаружи. Он тут же плотно притворил за собой дверь.

– Пойдемте скорее, сэр, - сказал он, обращаясь к мистеру Паркеру.

– Вы что-то нашли в переулке?
– спросил владелец газеты, очень удивленный тоном старика.

– Не человека, - ответил сторож, и все в комнате увидели, как глаза его расширились от страха.
– Там, на стене, - ах, сэр, этого достаточно, чтобы душа ушла в пятки. Пойдемте, я покажу вам!

ГЛАВА 8. "БЕРЕГИСЬ!"

Сильно озадаченный, Энтони Паркер вышел вслед за стариком из гримерной. Пенни также не удержалась. Оставив мисс Хармон на попечение прислуги, она последовала за ними.

– И что же такое вы нашли?
– снова спросил мистер Паркер, когда они с Хэнком спускались по лестнице.

– Не знаю точно, сэр. Но это нечто очень странное, на стене.

Старик вывел Пенни и ее отца через заднюю дверь театра в темный проход. Мистер Паркер быстро огляделся по сторонам, но ничего не увидел.

Поделиться с друзьями: