Дело о кукольной ведьме
Шрифт:
– Я не вижу ничего странного, - заметил он.
– Идите за мной, - дрожащим голосом произнес Хэнк, включая фонарик.
– Смотрите под ноги. Здесь полно бутылок и битого стекла.
Он провел Пенни и ее отца к задней стене здания театра и остановился в нескольких футах от низкого окна.
– И что здесь странного?
– нетерпеливо спросил мистер Паркер. Ему не нравилось таинственное поведение старика.
Хэнк посветил фонариком на стену рядом с окном. В ярком круге возник черный силуэт, размером около пяти дюймов. Очевидно, это было изображение
– О Господи! Что это?
– воскликнул мистер Паркер.
– Это изображение той самой кукольной ведьмы, которую прислали мисс Хармон!
– сказала Пенни.
– Вы видите то, что поначалу увидел и я, - заявил Хэнк.
– Но взгляните сюда, сэр.
Он опустил фонарик так, что пятно света переместилось под изображение ведьмы. Здесь, большими толстыми буквами, было написано:
"Х.Х. Берегись!"
– Это предупреждение!
– ахнула Пенни.
– Папа, как ты думаешь, эти "Х.Х." обозначают начальные буквы имени Хелен Хармон?
– Нет, конечно, нет, - хрипло произнес он, но Пенни показалось, что его голос звучал неуверенно.
– Это очень странно, сэр, - пробормотал Хэнк.
– Я абсолютно уверен, что рисунок появился на этой стене только сегодня вечером.
– Почему вы в этом уверены?
– спросил мистер Паркер.
– Потому что я хожу этим проходом каждый день. Если бы этот рисунок появился здесь раньше, я бы его заметил.
Пенни потерла изображение указательным пальцем и с сокрушенным видом показала его отцу.
– Краска свежая. Он прав, папа. Изображение было нарисовано на стене несколько минут назад. Взгляни на мой палец.
– Вы никого не видели в проходе, когда вышли из театра?
– спросил старика мистер Паркер.
– Нет, сэр, но мне показалось, будто я слышу шаги в дальнем конце прохода. Впрочем, я в этом не уверен.
– Одолжите мне на минуту ваш фонарик.
Мистер Паркер взял фонарик и направил свет на землю под окном. На влажной земле были отчетливо видны большие следы.
– Эти следы принадлежат мужчине, а не мальчику, - заявил мистер Паркер, сравнивая размер следов с отпечатком собственного ботинка.
– Очевидно, это сделал какой-то чудак или шутник, не обладающий чувством юмора.
– Папа, мисс Хармон, наверное, видела в окне тень этого самого человека, - предположила Пенни.
– Она ужаснулась, поскольку тень выглядела гротескно.
– Насколько я могу судить, мисс Хармон легко испугать, - сухо ответил мистер Паркер.
– Нет никакой необходимости рассказывать ей о том, что мы видели. Немного мыла и воды - вот все, что нужно этой нарисованной ведьме.
– Я об этом позабочусь, сэр, - сказал Хэнк.
– Сейчас принесу ведро с мыльной пеной.
– Послушайте!
– вполголоса произнесла Пенни.
– Кто-то идет.
И прежде, чем они успели отойти от окна, раздался голос мисс Хармон.
– Вы здесь?
– взволнованно спросила она.
Поддерживаемая Фелицией, танцовщица вошла в круг света. Мистер Паркер отвел фонарик в сторону, чтобы она не могла увидеть
зловещего изображения на стене.– Вам не следовало выходить, - строго сказал он.
– Должна же я была узнать, что случилось.
– Мы нашли несколько следов, - небрежно сказал мистер Паркер.
– Не стоит волноваться. Как вы сами можете убедиться, в проходе никого нет.
Мисс Хармон, вполне удовлетворенная, начала поворачиваться, чтобы уйти. И как раз в этот момент, Фелиция, находившаяся к стене ближе нее, вскрикнула.
– Господи, помилуй, что это?
– воскликнула она.
– Здесь что-то нарисовано на стене.
Мисс Хармон быстро подошла, стараясь рассмотреть то, на что обратила внимание ее прислуга.
– У вас очень острые глаза, Фелиция, - заметил мистер Паркер, включая фонарик.
– Это похоже на старую ведьму!
– со страхом пробормотала мисс Хармон.
– Так и есть!
– воскликнула Фелиция.
– А под рисунком что-то написано.
– "Х.Х. Берегись!" - прочитала мисс Хармон.
– Это предупреждение относится ко мне!
– Разве я не говорила вам, что оставить эту дьявольскую куклу было большой ошибкой?
– с торжеством в голосе спросила Фелиция.
– Сейчас мне очень хочется, чтобы я никогда не видела эту куклу, - мисс Хармон содрогнулась.
– Эта надпись меня пугает.
– Я бы не стал рассматривать ее как предупреждение, - заявил мистер Паркер.
– Я не вижу связи между рисунком на стене и вами или вашим танцем кукольной ведьмы.
– Но эти инициалы, "Х.Х."...
– Надо обладать слишком большим воображением, мисс Хармон, чтобы предположить, что они означают ваше имя. Почему бы вам и в самом деле не выбросить эту кукольную ведьму в мусорный бак и не забыть о ней?
– От куклы нельзя избавиться, - напомнила Фелиция.
– На карточке было написано...
– Глупости!
– взорвался мистер Паркер.
– Последуйте моему совету, мисс Хармон, и забудьте всю эту чепуху. Это полная ерунда, ничего больше.
– А как насчет прекрасного танца, который я создала?
– Выступайте с ним, разумеется. В театральной колонке Star, думаю, будет опубликована хорошая рецензия.
– Ах, это очень мило с вашей стороны, - просияла мисс Хармон.
Мистер Паркер повернулся к Фелиции.
– Вам не следовало позволять мисс Хармон выходить на холодный воздух, - строго произнес он.
– Уведите ее, положите в постель, или она окажется не в состоянии танцевать снова.
– Вы тиран, - рассмеялась мисс Хармон.
– Но я приму к сведению ваш совет, мистер Паркер. Доброго вечера.
Цепляясь за руку Фелиции, она заковыляла прочь. Когда обе женщины скрылись за углом здания, мистер Паркер вполголоса произнес:
– Я бы хотел дать ей еще один совет. Избавиться от бесполезной прислуги.
– Думаю, твое мнение справедливо, - засмеялась Пенни.
– Я полностью согласна с тобой, папа. Если бы не Фелиция, мисс Хармон никогда не заметил бы этого странного предупреждения.