Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дело о нервном соучастнике
Шрифт:

– Перри, она. очевидно, просто расчищала гараж, набросала туда всякого барахла и…

– Мне необходимо все это видеть, Пол. Пусть твой человек этим займется.

– Целый гараж хлама перекочует в твой офис, – с неохотой сказал Дрейк.

– Именно это я и хочу, – настаивал Мейсон. – Ты соберешь весь этот мусор и доставишь сюда. Мы с Деллой пока пойдем немного, перекусим. Давай встретимся… посмотрим… в девять.

– Сегодня вечером?

– Конечно сегодня вечером, – нетерпеливо сказал Мейсон. – А что ты думал? Завтра утром?

– Я не понял, – начал оправдываться Дрейк. Через два часа перед Мейсоном, Деллой Стрит и Полом Дрейком стоял поникший

детектив.

– Что значит, вы не нашли? – спросил Мейсон.

– Значит то, что я сказал, – ответил детектив Блэнтон. – Мистер Мейсон, там ничего нет.

– Наверное, вы попали не на то место, – предположил Мейсон.

– Нет. Я точно запомнил, где она все свалила.

– Что это за свалка?

– Примерно в трех милях от ее дома. Это не городская свалка, но туда сбрасывают мусор люди, живущие в округе. Ею пользуются уже довольно долго.

– Что за мусор?

– Ну, консервные банки, ящики… всякий хлам.

– А как себя вела миссис Клаффин?

– Это было сегодня, примерно в полвосьмого утра… Она открыла гараж, и я увидел, что она убирает там мусор. Потом я подъехал так, чтобы видеть в бинокль, что делается внутри.

– И что вы увидели?

– Увидел, что она загружает машину.

– Куда она все складывала?

– В багажник.

– Вам хорошо было видно?

– В этот момент не очень хорошо… потом стало видно намного лучше.

– Когда именно?

– На свалке, когда она оттуда уехала. Я осторожно ехал за ней, чтобы она не поняла, что за ней следят. Когда она повернула на свалку, я просто проехал мимо по дороге… почти милю. Остановил машину и стал наблюдать в бинокль. Было видно, что она сгрузила мусор на свалку, потом развернулась и поехала домой. Мне следовало бы поехать за ней, но я решил, что лучше взглянуть на этот мусор. И я отправился на свалку.

– Вы все хорошо рассмотрели?

– Конечно, хорошо. Я вам и пытаюсь это объяснить, мистер Мейсон. Я зашел на самую свалку и рассмотрел этот мусор вблизи. Там было несколько старых труб, несколько досок от какого-то упаковочного ящика, катушка старой проволоки и всякий металлолом. Она выбросила табурет в довольно хорошем состоянии и несколько рваных холщовых мешков.

– Поподробнее насчет мешков.

– Когда-то это были отличные мешки для денег, которыми обычно пользуются в банке. Они были распороты и разрезаны по бокам. Да, разрезаны. Еще там валялась коробка с металлоломом.

– Что за металлолом?

– Болты и гайки. Всякие железки. Помню, там был кусок железного рельса, что-то вроде металлического колеса и… ну, всего по весу фунтов двести.

– Она бы не смогла поднять такой ящик, чтобы поставить в багажник, – сказал Мейсон.

– Я и пытаюсь вам это сказать, мистер Мейсон. Она просто использовала ящик, чтобы постепенно собрать весь этот железный лом из гаража. Должно быть, она поставила ящик в багажник, набросала туда лом, а когда приехала на свалку, то поддела ящик доской и сбросила его. Она уехала сразу после того, как разгрузила машину. Я виноват, что упустил ее. Я отметил это в своем рапорте. Но сидеть на свалке слишком долго у меня не было времени, я сразу вернулся и увидел ее уже рядом с домом. Я следил за ее машиной, а потом за ней до тех пор, пока она не поехала в суд. Работал с четырех часов до полудня, потом моя смена окончилась. Я подготовил рапорт, в котором описал эти трубы и все остальное.

– Важно, что все это куда-то исчезло, – задумчиво проговорил Мейсон.

– Это, возможно, не так важно, мистер Мейсон. Железо могло

кому-нибудь пригодиться. Непонятно, зачем ей самой нужно было вывозить этот мусор. Достаточно было вызвать мусоросборщика, и он бы с удовольствием забрал железо и все прочее. Кое-что еще можно было использовать, особенно табурет и старые болты с гайками.

– Но нет ни труб, ничего? – уточнил Мейсон.

– Да, исчезло абсолютно все, что она туда привезла, – согласился Блэнтон.

– Ну, сейчас уже ничего не сделаешь. Мы лишь постараемся понять, почему все пропало, – раздумывал Мейсон.

– Извините, но я не понимаю, что бы я мог еще сделать, – проговорил Блэнтон. – Я следил за ней и…

– Все правильно, – успокоил его Мейсон. – Вам нужно было сразу позвонить Дрейку. Когда есть что-то необычное… Пол, приставь еще пару человек к миссис Клаффин. Я хочу знать обо всем, что она делает, обо всех, с кем она встречается. И если то, что она делает, имеет хоть малейшее значение, немедленно сообщай мне. Не важно, что именно происходит. Главное – сообщить мне сразу. Напиши пару слов Делле, а она принесет мне записку в зал суда. Не важно, чем я буду занят.

Дрейк кивнул:

– Я займусь этим сейчас же.

Мейсон повернулся к Делле Стрит и с неохотой сказал:

– Ты тоже можешь идти домой, Делла. Завтрашний день может оказаться самым катастрофическим в моей юридической карьере.

Дрейк и Блэнтон ушли. Делла Стрит заглянула в приемную, переключила коммутатор, вернулась и выключила настольную лампу. Потом подошла к адвокату и взглянула в его обеспокоенное лицо.

– Это не ваша вина, шеф, – сказала она. – Если бы миссис Харлан не потратила столько сил, чтобы все скрыть, перед тем как позвонить сюда, то…

– Знаю, – согласился Мейсон, – но… я отвечаю за нее.

– Вы что же, собираетесь ходить всю ночь по комнате и бороться с этой мыслью?

– Я не могу терять время на сон, пока все не разрешилось, Делла.

– Вы не сделаете ничего хорошего, стуча лбом о стену.

– Возможно, я найду способ обойти эту стену, – ответил Мейсон. – Почему же исчез мусор?

– Если вы остаетесь, то и я останусь, – объявила Делла Стрит.

– Нет, Делла, иди домой спать.

Она подошла к нему поближе:

– У вас могут возникнуть идеи, которые вы захотите записать.

Мейсон обнял ее:

– Бог с тобой, Делла, оставайся. Ты беспокоишься обо всем так же, как я.

– Если она виновна, вы ничего не измените. Знаю, сказал Мейсон, притянув ее к себе. – Ты вселяешь уверенность своей преданностью, Делла.

– Вы знаете, шеф, в вас всегда это есть.

Мейсон наклонился и поцеловал ее. Она обняла рукой его шею.

– О, шеф, я хотела бы… – Она отстранилась, почувствовав, что Мейсон вдруг напрягся. – В чем дело, шеф? Что произошло?

– Я как раз подумал, – ответил Мейсон, – о пропавшем хламе. Это важно.

В голосе Деллы послышалась тоска:

– И я так понимаю, что клиент на первом месте.

Мейсон потрепал ее по плечу, затем внезапно направился к столу.

– Конечно, клиент на первом месте, Делла. Для этого я и адвокат. Делла, сядь на тот стул. Я задам тебе несколько вопросов. – Голос Мейсона звенел от волнения. – Вот, Делла, возьми блокнот. Давай составим список вопросов и проанализируем это дело. Когда химик изучает какое-то неизвестное вещество, вначале он пытается узнать его основные ингредиенты путем различных анализов. Другими словами, он задает вопросы этому веществу. Почему бы и нам не начать задавать вопросы по этому делу?

Поделиться с друзьями: