Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дело о нервном соучастнике
Шрифт:

– Я не запугиваю свидетеля, – ответил Мейсон. – Я просто уточняю, говорил ли он под присягой о том, чего в действительности не было.

– Это была честная ошибка, – сказал Гамильтон Бюргер.

– Вы теперь пытаетесь дать показания о душевном состоянии свидетеля? – спросил Мейсон.

– Я сообщаю суду факты.

– А я хочу, чтобы свидетель сообщал факты, – парировал Мейсон.

– Протест отклонен, – объявил судья Седгвик.

– Итак, вы свидетельствовали о том, чего не было? – продолжал Мейсон.

– Да, сэр. Я ошибся. Я запутался.

– Теперь

вы не запутались?

– Нет, сэр.

– Как вы узнали, что вы ошиблись?

– Да, но ведь окружной прокурор нашел человека, который брал такси. Он мне ее показал и сказал, что она была с подругой…

– Свидетельствуйте о том, что вы сами знаете, – перебил его Бюргер. – Не говорите о том, что вы знаете понаслышке.

– Нет, нет, продолжайте, – сказал Мейсон свидетелю. – Расскажите, что вам сообщил Гамильтон Бюргер.

Судья Седгвик улыбнулся.

– Ваша честь, это не по правилам. Эта информация получена понаслышке, – запротестовал Бюргер. – Что я говорил свидетелю, здесь рассмотрению не подлежит.

– Он описывает причину, ваша честь, – сказал Мейсон доверительным тоном, резко контрастировавшим с взволнованными интонациями Бюргера.

– Продолжайте, – улыбнулся судья Седгвик, – отвечайте на вопрос.

– Продолжайте, – сказал Мейсон свидетелю, – вы говорили, Гамильтон Бюргер сказал вам… Что он вам сказал?

– Ну, он сказал мне, что его детективы проследили за всеми близкими друзьями обвиняемой, чтобы они нашли человека, бывшего с ней в такси. И он указал на эту свидетельницу, которая только что выступала, сказав мне, что это была она, и тогда я ее узнал.

Мейсон улыбнулся:

– Окружной прокурор показал вам ее?

– Да, сэр.

– Где он вам ее показал?

– В своем офисе.

– А она вас видела в этот момент?

– Нет, сэр. Я был в другой комнате. Это была такая комната со специальным зеркалом: когда смотришь с одной стороны, то это зеркало, а с другой – окно.

– И окружной прокурор привел вас в такую комнату?

– Да, сэр.

– А потом усадил миссис Марвел по другую сторону этого специального зеркала?

– Да, сэр.

– А затем окружной прокурор вошел к вам в комнату, показал на миссис Марвел и сказал, что это была она?

– Да, сэр.

– И это заставило вас подумать, что на предварительном слушании вы дали ошибочные показания?

– Да, сэр.

– И свидетельствовали под присягой о том, чего не было на самом деле?

– Да, сэр.

– На предварительном слушании, когда окружной прокурор еще не дал вам свой мудрый совет, вы сказали, что не видели больше обвиняемую вплоть до опознания четвертого утром, так?

– Да, сэр.

– Ну, тогда, – приветливо сказал Мейсон, – вас нужно поздравить, раз вы доставили столько хлопот окружному прокурору. Если бы не его вмешательство, вы сейчас не изменили бы показания, а говорили бы то же, что на предварительном слушании?

– Полагаю, да. Да.

– Итак, ваши сегодняшние показания были вызваны утверждениями окружного прокурора?

– Ну, думаю, что да.

– Спасибо, – сказал Мейсон, –

у меня все. Раздраженный Гамильтон Бюргер произнес:

– Очень хорошо, что все. У меня больше нет вопросов. Вызываю Стивена Ардмора.

Ардмор принес присягу, сообщил, что он работает детективом и исполнял обязанности детектива третьего июня этого года.

– Вам случалось обследовать дом, в котором проживают обвиняемая и ее муж, Энрайт Харлан?

– Да, сэр.

– Когда?

– Четвертого июня.

– Вы обследовали что-нибудь из одежды обвиняемой?

– Да.

– Обращаю ваше внимание на конкретную пару перчаток. Вы обследовали их?

– Да.

Что вы обнаружили?

– Когда я обработал эти перчатки пылесосом, в котором был поставлен фильтр, задерживающий пыль, то в фильтровальной бумаге я обнаружил ряд посторонних частиц.

– Вы смогли определить, что это за посторонние вещества?

– Да, одно из них я определил.

– И что это было?

– Несколько крупиц сахара.

– Сахара? – улыбнулся Бюргер в сторону присяжных.

– Да, сэр.

– То есть обычного домашнего сахара?

– Да, сэр.

– И что вы потом сделали?

– Потом я пошел в дом, где жили подсудимая и ее муж, и обследовал несколько коробок для сахара.

– И что вы обнаружили?

– На дне сахарницы лежала связка ключей от машины.

– В самом деле? – проговорил Бюргер. – Вы пометили их, чтобы их можно было узнать?

– Да.

– Я даю вам связку ключей и обращаю ваше внимание на метки, сделанные на ключах. Это та связка, которую вы нашли?

– Да, сэр, связка из двух ключей.

– Вы затем определили, к каким замкам подходят эти ключи?

– Да, сэр.

– Что это были за замки?

– Вот этот ключ подходит к замку зажигания автомобиля, которым управлял Джордж К. Латтс в день своей смерти. А этот ключ от багажника того же автомобиля.

– Вы убедились, что они подходят?

– Да, сэр.

– Перекрестный допрос, – объявил Бюргер. Мейсон улыбнулся.

– Ведь вы не знали, мистер Ардмор, кто именно положил эти ключи в сахарницу? – спросил он.

– Я лишь знал, что на перчатках обвиняемой был сахар.

– Отвечайте на вопрос. Вы не знаете, кто положил эти ключи в сахарницу?

– Не знаю, сэр.

– А вы обследовали дом до того, как обнаружили эти ключи?

– Да, сэр.

– И другие полицейские обследовали дом?

– Да, сэр.

– Муж продолжал жить в доме?

– Да, сэр.

– Некоторые из свидетелей допрашивались в этом доме?

– Да, сэр, некоторые.

– Почему вы не заглянули в эту сахарницу раньше, а предоставили возможность другим людям ходить по дому и подбрасывать улики там, где им захочется?

– Нельзя все сделать сразу, мистер Мейсон.

– Тогда почему вы не заперли дом, когда обыск еще не был окончен?

– Ну, мы… мы не знали, что еще нужно искать.

– Значит, вы считали, что вы знаете, что вам нужно найти еще до того, как предпринять какие-то шаги и убедиться, что эта улика не была подброшена?

Поделиться с друзьями: