Дело об оборотной стороне медали
Шрифт:
– Анна Грайхон?
– в удивлении переспросил Мейсон.
– Да, дочка взяла фамилию матери. Я уже говорил вам, мистер Мейсон, что... Ну, мы не разговариваем два года. Но это не означает, что меня не беспокоит ее судьба.
– Ваша вторая жена молода?
– Разве это имеет какое-то отношение к моей дочери?
– Никогда нельзя заранее сказать, что в таких делах имеет отношение, а что нет.
Посетитель взглянул на часы.
– Мистер Мейсон, у меня скоро самолет...
– Вам что-нибудь известно об убийстве мистера Хенсли?
– Только то, что было в газетах.
– Хорошо, мистер Реймс я займусь вашим делом. Продиктуйте подробный адрес моей секретарше.
Посетитель раскрыл портфель и вытащил десять пачек десятидолларовых купюр.
Сложил по пять двумя аккуратными стопками и придвинул к адвокату.
– Это аванс мистер Мейсон. Если эта история с Анной...
– Может, вам удобнее выписать чек?
– Я не хотел бы афишировать наши взаимоотношения. Я не хотел бы, чтобы о моем обращении к вам узнала в конце концов Анна, или кто другой, улыбнулся прежней добродушной улыбкой посетитель. Он перехватил взгляд адвоката, устремленный на пачки и рассмеялся: - Перед отлетом я послал секретаря в банк, а у них оказались только мелкие купюры. Я надеюсь, вы не в претензии, мистер Мейсон?
– Нет, разумеется. Делла, выпиши мистеру Реймсу расписку и отнеси деньги в банк.
Посетитель встал, кожаное кресло жалобно скрипнуло.
– К сожалению, я очень тороплюсь на самолет, мистер Мейсон. Сегодня же я вышлю вам письма Анны. Держите меня в курсе ваших розысков.
– Естественно.
– Рад был познакомиться, мистер Мейсон, - Реймс взял у Деллы протянутую расписку.
– Если это дело закончится благополучно, я заплачу еще тридцать тысяч долларов. Всего хорошего.
– До свидания.
Дверь за посетителем закрылась.
Мейсон встал и закурил сигарету.
– "Звезда Каталонии", "Звезда Каталонии", - проговорил он.
– Делла, ты помнишь что-нибудь по этому делу?
– В самых общих чертах.
– Сходи в библиотеку, просмотри газеты двухнедельной давности. Надо работать.
– Сейчас принесу. Деньги сразу же отнести в банк?
– Сходи пока за газетами.
Делла скрылась в двери, ведущую в библиотеку. Мейсон задумчиво подошел к столу и взял пачку денег. Бандероль была не банковская, явно самодельная - склеена из полосок чистой бумаги. Мейсон задумчиво порвал упаковку и пролистал пачку купюр - нумерация была сплошная.
– Нашла, шеф.
Делла Стрит положила на стол газеты с кричащими заголовками: "Труп Рея Хенсли на "Звезде Каталонии". Студентка, сбежавшая со своим возлюбленным, подозревается в убийстве".
– Знаешь что, Делла, набери-ка мне номер Пола, - попросил адвокат.
Через минуту она протянула ему трубку:
– Пол на проводе.
– Алло, Перри?
– услышал в трубке адвокат.
– Как новое дельце, прибыльное?
– По-моему, даже чересчур, - сказал Мейсон.
– Слушай, Пол, два дня назад ты рассказывал, что готовил двадцать тысяч десятками для своего клиента, помнишь?
– Ага, но они не потребовались. Мои парни нашли похищенного ребенка и разобрались с похитителем так, что...
– А эти деньги у тебя?
–
Да, все не собраться отнести в банк...– Вот что, Пол, быстро бери эти деньги и заходи ко мне, я тебя жду.
Только поторопись.
– У тебя неприятности?
– Не знаю пока, - признался адвокат.
– Иди сюда, здесь все обговорим. Делла, открой Полу дверь.
Мейсон положил трубку и, дымя сигаретой, принялся расхаживать по кабинету.
– Ты чего-то опасаешься, шеф?
– спросила Делла.
– После того случая в твоей квартире я опасаюсь даже собственной тени, - ответил Мейсон.
Раздался кодовый стук в дверь из коридора и Делла открыла Дрейку.
– Ну, что у тебя еще произошло?
Мейсон кивнул на деньги.
– Вот, - сказал он.
– Что это?
– Предварительный гонорар.
– И чем тебе не нравится такой гонорар?
– Самодельными бандеролями. Реймс сказал, что взял деньги в банке перед отлетом, более крупных купюр у них якобы не было.
– Я тебя не понимаю, Перри. Чего ты опасаешься?
– Сам не знаю. Береженого Бог бережет. Кому-то очень сильно захотелось посадить меня на тюремную диету. Ты принес деньги, Пол?
Дрейк положил на стол сверток, что держал в руках. Двадцать пачек десятидолларовых банкнот с аккуратными банковскими бандеролями.
– Хорошо, - сказал Мейсон и отложил десять в сторону.
– Номера переписаны?
– Их не знает никто, кроме меня.
– Отлично. Остальные возьми с собой и уходи, вечером поговорим. Я очень сильно подозреваю, что скоро ко мне заявятся гости и должен как следует подготовиться.
– Как скажешь, Перри, - пожал плечами Дрейк.
– Ты уверен, что тебе не нужна моя помощь?
– Пока нет, - решил адвокат.
– Да, проверь пожалуйста, что представляет из себя мистер Филипп Реймс из Реддинга и выясни, что сможешь, об Анне Грайхон и убийстве на "Звезде Каталонии".
– Понятно, - сказал Дрейк и направился к дверям, держа сверток под мышкой.
– Сделаем.
Он закрыл за собой двери.
– Делла, срочно запакуй деньги Реймса и сбегай на почту, отправь их по-моему домашнему адресу.
– А что с деньгами Дрейка?
– Положи их пока в сейф. Избавимся от этих денег, а потом отнесешь те, как обычно.
– Тебе не кажется, что ты стал очень подозрительным, шеф?
– Может быть, - улыбнулся Мейсон.
– Очень даже может быть. Дай-то Бог, чтобы ты оказалась права...
Глава 3
Адвокат отложил последнюю газету с рассказом об убийстве на "Звезде Каталонии", достал портсигар, вытащил сигарету и вздохнул.
– Что-нибудь было еще по этому делу в прессе?
– спросил он секретаршу.
– Нет, шеф. Подозреваемые в розыске, все улики прямо указывают на них. К тому же, по законам штата Калифорния, бегство от правосудия указывает на виновность.
– Знаю, - сказал Мейсон.
– Ты возьмешься за это дело, шеф?
– Это зависть от многих факторов.
– Каких, например?
– Например, был ли у нас здесь сегодня мистер Реймс?
Открылась дверь из приемной и появилась Герти.