Дети богов
Шрифт:
– Что рассказал нам дедушка?
– То, что мы и ожидали. Меч у некроманта, – процедил я. – Некромант Хель знает где.
О черной метке я благоразумно промолчал. Зато неблагоразумно добавил:
– Гармовой, а вы, оказывается, еще и наркоман?
Вопрос был, что называется, риторическим. Капитан хмыкнул:
– В небе полная луна, княже. Ох, и повеселюсь я нынче, ох, и побегаю.
– Никуда вы не побежите.
С этими словами я стал спиной к двери.
– Отойди, сука.
– И не подумаю.
– Отойди!
В голосе капитана явственно послышалось звериное рычание. Я ухмыльнулся в его оскаленную рожу. Если уж придется выяснять, кто здесь главный, лучше сделать это прямо сейчас –
Закинув башку, Гармовой завыл. Тело его выгнулось, затрещал позвоночник – и капитан вывернулся наизнанку. Я присвистнул. Вот оно, значит, как делается. Мелькнуло бурое и склизко-красное, и на месте Гармового ощерился здоровенный волк. Впрочем, нет – волка эта тварь напоминала только на первый взгляд. На второй – огромную крысу. Длинная морда, невероятной ширины пасть с рядом острых клыков, серая с рыжиной шерсть. Оборотень зашипел и присел, изготовившись к прыжку. Я потянул из ножен Наглинг, незримый сейчас для смертных. Волчара, впрочем, меч разглядел хорошо. Шипение его оборвалось резким и злобным рыком. Тварь попятилась к стене, буравя меня огромными зенками, в которых мелькали зеленые злые искорки. И – подчинилась. Кувыркнувшись через голову, волк приземлился на пол уже в человеческом обличьи. Как ни в чем не бывало, капитан прошел к кровати и плюхнулся на покрывало.
– Рубашку хоть наденьте, – сказал я, убирая Наглинг обратно в ножны.
– А че, кот, у тебя от моей мускулистой груди стояк наметился?
– Тебе, гляжу, отсосать невтерпеж?
Капитан заржал.
– Вот это по-нашему.
– Пасть захлопни, блатота.
– Мать я твою ебал…
Так переругиваться мы могли бы долго, но я решил свернуть дискуссию.
– Зачем вы эту дрянь колете?
Капитан сверкнул глазами.
– А ты, братан, попробуй. Вдруг понравится.
– Что вы из себя вечно какого-то урку корчите? – устало спросил я, садясь на вторую кровать. – Отцовская слава вам покоя не дает? Так отец-отцом, а ваши письма к матери я читал, между прочим. Незачем передо мной комедию ломать…
Гармовой вдруг сел на кровати и уставился на меня со странным, но хорошо знакомым мне выражением. Так смотрят на умственно отсталых писюнов, сморозивших очередную глупость. Так не раз смотрел на меня некромант.
– Что вы на меня так пялитесь?
– Пи-исьма? – протянул капитан. – Так вот они чем тебя купили. А я-то все думал: как же этот, чистенький, со мной, грязненьким, работать собрался? А он писем начитался. Вот, блин, умора.
– Вы о чем?
– Письма те писал рядовой духовицкого состава Лебедушкин М.К. за полпайки каши и хлеба осьмушку. И за то, чтобы я его, болезного, в жопу трахал не слишком больно.
Да твою же мать! Почему, ну почему я вечно так накалываюсь?! Вот вам и тайна изменившегося почерка, вот вам и радость графолога, вот вам и жопа с ручкой, и синее море, и старушка-мама. Не было никакого Жмыха, и Жуки никакого не было, все это я, идиотик добренький, сам себе вообразил и дрочил на эту прекрасную картинку, как рядовой Лебедушкин М.К. – на фотку Майи Песецкой. Сам он, мразь, был и Жмыхом, и Жуком, и плесенью, и гнилью, и всей той болотной мерзостью, против которой я тут затеял войну. Надо было, конечно, и виду не показывать, не радовать эту скотину, но я, задохнувшись, вылетел на балкон и полез за сигаретной пачкой. Пальцы задрожали. На ногу мне грохнулся серебряный портсигар.
– Эй, братан, ты в порядке? – проорал Гармовой из-за балконной двери. – Че это тебя так скорчило?
А вот запихну тебе эту серебряную дуру в глотку, и узнаешь, с чего, мрачно подумал я. И пожалел, что нету у меня под рукой некромантовой катаны.
Глава 3. Моя белая пайка
Вернувшись
в Москву, я вызвал к себе побратимов и сказал им дословно следующее:– Если я не приеду обратно… Не перебивать! Если я не вернусь, Нидавель-Нирр, в случае дедовской смерти, переходит к Ингвульфу. Все свитки я уже подписал и поставил печати. Ингре остается советником, и на него я переписал контрольный пакет акций. Братья и Нари, что бы не случилось, продолжают получать свою часть прибылей. Все должно идти как всегда.
Не раз я принимал решения, не посоветовавшись с ребятами, но впервые они мне не возразили. Рта не раскрыли. Не пикнули.
По замыслу, следовало передать Ингвульфу и перстень наследников Свартальфхейма, знаменитый Гёрдлинг, да вот незадачка: перстень сгинул в обвале вместе с моим приемным папашей, и их так и не удалось откопать.
Выслушав мой план, Гармовой сначала неистово обрадовался – очень уж в его вкусе получалась задумка – а потом так же резко поскучнел.
– Не придет он.
– Придет.
– Откуда ты знаешь?
– Знаю.
Волк заворчал.
– Скажи лучше, сколько зверей у тебя в стае?
Сначала капитан долго вилял, однако все же разродился точным ответом:
– Две дюжины.
– Мало.
– Ты че, охуел? Да они вдвенадцатером кого угодно порвут, а уж если все вместе, разом, навалимся…
– Мало, говорю.
Я отправил заказ вниз, кузену Хродгару Черному. Для оплаты заказа мне пришлось расстаться со всеми личными сбережениями и со своей долей акций. Хорошо, что успел переписать основное на Ингри, а то совсем охреневший от жадности Хродгар потянул бы пальчики и к контрольному пакету. Вот и стал наследник Свартальфхейма нищебродом. Какой, впрочем, к Хель, я наследник?
Заказ прибыл через три недели, когда рощи под Москвой уже вовсю зеленели. Воробьи чирикали, как одуревшие. Коты отвыли свое в подворотнях и на пожарных лестницах, и все кошки ходили беременные, подметая асфальт отвисшими брюхами. Солнце пробивалось сквозь занавески. Мне было плевать и на воробьев, и на котов, и на солнце. Первые дни меня грызло отвращение к себе, но потом и оно исчезло, и осталась лишь тошнотная пустота. С такой пустотой в животе и в душе, наверное, самоубийцы бросаются с крыш, чтобы превратиться внизу в кровянистое месиво. Еще повсюду меня преследовал запах цветов. Он крался за мной по улицам, запрыгивал на балкон, вся комната моя пропахла цветами. Нарушение обонятельных центров, говорите? Я надеялся, что хотя бы в Тибете запах отстанет, сменившись чистым дыханием ледников, но и там все склоны были покрыты какими-то мелкими, то синими, то красными цветочками.
Стая поджидала нас в поселке мужественной девочки Тенгши. Я искренне надеялся, что за прошедшие месяцы молодая мать осуществила свой план и бежала прочь с этих проклятых гор. Зря надеялся. Вот она – стоит в толпе поселян, положив руки на плечи сына, смотрит на меня зло и испуганно. Поселковую площадь окружили волки Гармового, пока еще в человеческом обличьи, в военной форме с невнятными знаками различия и при оружии. Отпихнув одного из волков плечом, я подошел к Тенгши и сказал:
– Переведи своим то, что я сейчас скажу.
– Убийца! – не замедлила сообщить мне моя тибетская красавица, крепче прижимая к юбке сына.
– Пока еще нет. И не стану убийцей, если вы будете вести себя разумно и подчиняться приказам. Переведи.
В принципе, мог бы я использовать для перевода и доброго стукача Сакью Ишнорти: вон он стоит, задрав козлиную бородку, ежится на прохладном ветру. Поселян согнали на площадь в чем были, не дав прихватить даже верхней одежды. И я не возражал. Коли уж берешь заложников, делай это так, чтобы поверили: если не выполнят твоих требований, начнешь стрелять.