Девотусгарг
Шрифт:
– Сэм, я и сама могла ответить, – с лёгким раздражением говорит капрал. – Ну что за тупая привычка перебивать?
– Да ладно тебе, Ария, за всё время ещё не привыкла? – ответил с ухмылкой Сэм.
– Отставить! – вклинился капитан. – Потом будете стебать друг друга!
Филлипс встал из-за стола и опёрся на него руками, всем своим видом показывая серьёзный настрой.
– Мистер Хоулетт, что в итоге от нас требуется?
– В общих чертах, как и объяснил вам полковник, – уничтожить "сердце" Девотусгарга, чтобы эта планетка жила в здравии и дальше.
– И это всё? Звучит
– Когда человек не обременён умом, для него всегда всё будет простым, – решил постебаться Сэм.
– Картер, лучше прикрой свой рот, пока я тебе его не закрыл! – осадил юмориста капитан. – Мистер Хоулетт, а если не в общих чертах?
– Предстоит марш-бросок, поэтому рекомендую пойти налегке. Также советую взять оружие с глушителем. Остальная информация находится в папках на столе. Советую детально изучить доклад. Сбор через три часа.
– Так, стоп! – начал говорить Филлипс. – Больше ничего не хочешь нам сказать? У нас ещё остались вопросы! Например, что такое Бездна?
– Я вижу вы итак отлично разбираетесь, – обращается ко всем солдатам Рэй. – Думаю, читать умеете. Не хочу вам мешать изучать информацию.
– Эй! А вот сейчас обидно было! – наиграно сказал Сэм.
– Об этом я и говорю. В общем через три часа ожидаю вас на станции.
После сказанного Рэй покинул кабинет. Хоулетт терпеть не мог, когда его не слушали и перебивали, но нужно отдать должное за его умение сдерживать накопившуюся злобу.
После совещания солдаты недолго подшучивали над Хоулеттом, пародируя его тучность и поведение в целом. Лишь капитан был настроен серьёзно, обдумывая слова Рэя. Через несколько минут бойцы прихватили доклады и направились в столовую для последней трапезы.
Отряд неохотно изучил доклад, после чего у них появились новые вопросы. Они уже не были также уверены в себе. Их разум окутали тревожность и смятение. Несмотря на то, что большая часть описывающей информации была едва понятна, некоторые слова заставили солдат ожидать в напряжении визита в Забытый Город. Однако они умело скрывали свои эмоции, отвлекая друг друга разными историями и шутками.
– Чувствую после этой вечеринки с таким удовольствием накидаюсь пивом, уплетая в больших количествах сушёную форель! – с предвкушением сказала Ария.
– В таком случае я составлю тебе компанию, – начал говорить Мэйсон, – и ещё сверху добавлю дюжину омаров!
– А не жирно ли будет для вас двоих? – с ухмылкой начал Сэм. – Ладно ты, Мэйсон, – двухметровый шкаф, который только жрёт как не в себя. Но ты, Ария, тебе-то куда?! Ты ведь фигурой просто изумительна, а хочешь стать как "Мото-Мото"?
– Подкат не засчитан, Сэм, – усмехнувшись сказал Роксвилл.
– Картер, прошлые комплименты были куда лучше, – ответила Ария.
– Ну блин, я ведь старался! И не ожидал я от тебя такого, Эйден, – ответил Сэм.
Их тёплую беседу прервал неожиданно появившийся полковник.
– Снова шутишь, Сэм? Молодец, обстановку нужно разряжать.
– Сэр! – подскочили солдаты.
– Вольно, – с небольшой улыбкой сказал
Стронг и обратился к Филлипсу. – Капитан, вы и ваши люди готовы?– Так точно, сэр!
– Отлично. Тогда следуйте за мной – у меня для вас кое-что есть.
Отряд последовал за полковником на станцию отправления, откуда они уже прибудут к самому порталу в Девотусгарг, который находится глубоко под землёй.
– Как пообщались с Хоулеттом? – спросил Стронг.
– Смею заметить, сэр, что мистер Хоулетт не из самых приветливых людей, которых я встречал, – отвечает Филлипс.
– Могу предположить, что без грубостей не обошлось?
– Он в принципе какой-то мутный, сэр, – встрял Сэм. – Я, конечно, не эксперт, но он чересчур скрытный и грубый.
– Он не всегда был таким. Быть может, за проведённое в Забытом Городе время Рэй покажет себя с лучшей стороны.
– Он пойдёт с нами?! – в недоумении спросил Филлипс.
– Да, капитан.
– Разве он будет полезен? – вклинилась Ария.
– Не судите книгу по обложке, капрал, – начал говорить полковник. – Рэй уже был там и знает, чего ожидать. К тому же, путь предстоит долгий и личный гид не помешает.
Новость о том, что Хоулетт уже был в Девотусгарге затмила волну возмущения отряда по поводу их совместного похода. Для них Рэй являлся не более чем примитивным учёным, который не годится для подобных операций и будет лишь обузой. Особенно был недоволен капитан Филлипс, ведь придётся подчиниться приказу старшего офицера.
На станции солдат уже ожидал Рэй. Выглядел он иначе: стандартная одежда учёного сменилась на потрёпанные алые ткани, поверх которых были доспехи из металла красноватого оттенка. На его спине был закреплён тёмный клинок необычной формы, покрытый небольшими трещинами, издалека напоминающий обугленную ветвь молодого дерева. Единственное, что не вписывалось – это обыкновенный армейский нож на поясе и пистолет с глушителем в набедренной кобуре. Этот яркий и неординарный образ сразу бросился в глаза всем членам отряда.
– Глядите-ка, нас встречает крестоносец! – не смог удержаться от высказывания Сэм.
– Ты из какого музея стащил эти дивные обмотки? – добавила с насмешкой Ария.
Рэй не обратил внимание на эти высказывания и обратился напрямую к полковнику:
– Сэр, тут ваши люди принесли какой-то груз. Просили вам об этом сообщить.
– Отлично.
Полковник повернулся к отряду и продолжил:
– В этих контейнерах лежат плоды усердных работ по созданию самой прочной и при этом лёгкой брони, предназначенной исключительно для предстоящей операции.
Солдаты немедля начали открывать контейнеры с искренним любопытством, желая как можно скорее увидеть апогей современных технологий.
– А если они нам не подойдут? – спросил Фадж, держа в руках костюм.
– Аксель, ты боишься, что не налезет на твой тощий зад? – сказал Сэм.
– Об этом можете не волноваться. Каждый костюм был сделан по вашим размерам. Промежность натирать не будет, – ответил с небольшой улыбкой Стронг.
– Это очень хорошо. Я уже начал думать, куда бы деть моё хозяйство, – произнёс Сэм.