Девятая дочь великого Риши
Шрифт:
– Мне не нужна отдельная комната, – отрезает он.
Все мы, включая меня, озадаченно поднимаем на него глаза.
Обернувшись, я встречаюсь взглядом с изумленной Лин, и поспешно поясняю:
– Чэн – мой страж, и он переживает о моей безопасности… ежеминутно и без перерывов на сон. Тем не менее я считаю, что у вас в гостях он вполне может позволить себе немного отдыха.
– Безусловно, это так, – сосредоточенно кивает миниатюрная жена Юнксу. – Наш дом…
– Нет необходимости, – вновь прерывает ее Чэн и смотрит в лицо бывшему военному. – Хватит
Прикрываю глаза, понимая, что мой спутник, обычно благоразумный, откровенно нарывается на конфликт.
– Если он хочет спать на полу – не будем ему мешать, – подойдя к Лин и взяв ее за руку, произношу я негромко.
Та озабоченно смотрит на Чэна, но кивает. А затем уходит, чтобы отдать распоряжения. Юнксу тоже оставляет нас, наградив Чэна задумчивым взглядом.
А я…
Тихо спрашиваю Чэна:
– Мы уже не в лесу. И нашу безопасность гарантировали хозяева дома. Зачем ты так ведешь себя?
– Мне не нравится, что мы здесь остаемся. Мне не нравится идея с праздником в вашу честь.
– А мне нравится! – отрезаю я, не повышая голоса. – И я должна попросить тебя не позорить меня. Довольно странная просьба, знаю, но ты первый, из-за чьих слов мне пришлось смущаться.
– Простите, кириса. Впредь постараюсь соответствовать ожиданиям, – чеканит Чэн и отходит в другую часть комнаты.
Да, это будет довольно непростой период в нашем пути…
А все из-за тайн, которые он хранит и которыми не спешит делиться.
Присаживаюсь на подушку и на несколько секунд ухожу в себя, медитирую. Чем занят Чэн, понятия не имею. Но через пять минут в комнату входят слуги с подносами еды, и я решаю прервать свою практику.
Не то чтобы я сильно проголодалась, но надо же подать пример взбунтовавшемуся стражу.
Вот только притрагиваться к еде Чэн не хочет.
– Поешь, пожалуйста, – прошу его, прикрыв глаза.
– Я не уверен в этой еде.
– Я уже ее ем, – замечаю очевидное.
– Почему вы захотели остаться здесь? – проигнорировав мои слова, спрашивает Чэн.
– Потому что доверяю военным, охранявшим спину правителя.
– Господин Бо – особый случай. Не все такие, как он.
– Я доверяю своей интуиции, – медленно и убежденно произношу я. – Здесь для нас не опасно.
– Ваша интуиция уже как-то привела вас во дворец Дэй’Лан’Чжу.
Бросаю на него предупреждающий взгляд:
– Чэн!
– Понял, больше ничего не скажу…
Тяжело вздыхаю, не зная, как еще можно убедить его успокоиться. А в следующее мгновение в комнату заходит госпожа Лин и приглашает следовать за ней.
Покои мне выделили… не скромные. Когда Юнксу говорил, что нас примут как самых важных гостей, он не врал.
– Здесь есть все, что может потребоваться молодой девушке, – положив ладонь на небольшой комод с высоким зеркалом, произносит хозяйка. – А здесь, – указывает она на стопку вещей из дорогой ткани, – сменная одежда для вас и господина Чэна. Муж сказал мне, что вы согласны примерить наряды, расшитые моей рукой… – Засмущавшись,
она заканчивает: – Очень надеюсь, что вам понравится.– Уверена, что понравится, – с улыбкой отвечаю я, взглянув на ее платье. – Давно вы увлеклись этим?
– Года три как… В первое время после того, как мы перебрались из столицы в эту деревеньку, я очень скучала. А потом придумала заняться тем, что мне нравилось всегда, но на что никогда не хватало времени.
– Ваш рисунок безупречен! – развернув верхнее платье, искренне восхищаюсь я.
– Я благодарна вам за такую высокую оценку, – склонив голову, отзывается госпожа Лин.
– Говорите, три года назад покинули столицу? А что стало тому причиной?
Она подносит руку к вспыхнувшей щеке.
– Так свадьба и стала причиной. Едва мой супруг увидел меня, он понял, что уже достаточно отслужил его величеству, и попросил отставки.
– И его так просто отпустили?!
– Ну, он прослужил нашему владыке больше двадцати лет – в общей сложности… Полагаю, этот срок сочли достаточным и отправили его на заслуженный покой.
– Невероятно: он занимал столь высокую должность!
– Но и доверие к нему было столь же высоко, – мягко улыбается молодая женщина. – Наш владыка Е Цзян мудр и справедлив, потому что всегда прислушивается к советам великого Риши.
– Мой отец позволил отпустить господина Юнксу? – еле слышно спрашиваю я.
– Только благодаря ему мы получили возможность жить спокойно и счастливо здесь, вдали от дворцовых интриг.
– Ваш супруг опасался интриг?
– Он боялся, что в них затянут меня. – Она вновь улыбается, на сей раз своим воспоминаниям. – Поэтому предпочел удалиться от двора.
– Но какие могут быть интриги во дворце? Ведь все они должны разбиваться как волны о камень…
Отец не зря занимает свою должность, в конце концов!
– Вы полагаете, великий Риши может справиться со всем? – мягко спрашивает госпожа Лин. – Замечательно иметь такую веру в своего отца! Но, кириса, жизнь во дворце намного опаснее, чем вы полагаете.
– Прошу, называйте меня по имени, – вежливо предлагаю я, аккуратно уходя от темы, обнажавшей отсутствие у меня каких-либо знаний об отце и его обязанностях.
Как и о его возможностях…
– Как скажете, госпожа Аи.
– Я бы хотела иметь возможность переговорить с вашим мужем. – Бросаю взгляд на Чэна, застывшего у входа. – С глазу на глаз, если это возможно.
– Я переговорю с супругом, – кивает Лин, ничуть не смутившись.
– Желательно до того, как меня попросят подняться на пьедестал, чтобы предстать перед народом в качестве важной гостьи.
– Я вас поняла, кир… госпожа Аи. – В мои новые покои входят слуги. Они подают госпоже какие-то знаки, и та сообщает: – Вода для вас готова.
– Отлично! Я уже жду не дождусь, когда смою дорожную пыль и сумею примерить ваше платье!
– Могу ли я помочь вам во время купания? – неожиданно говорит госпожа Лин. – Я немного растеряна. Сестры никогда не купали меня. Да и… я давно уже не маленький ребенок.