Девятая дочь великого Риши
Шрифт:
– Простите мне эту вольность. Просто… когда смотрю на вас, чувствую, что хотела бы, чтобы моя дочь выросла такой же красивой и умной.
– Вы беременны, госпожа Лин?
Она кладет ладонь на живот:
– Срок еще ранний, но да… это мой маленький секрет.
– Надеюсь, не от мужа? – озабоченно уточняю.
– Он все знает, – хихикнув, отвечает та, – и сильно печется обо мне. Но пытается это скрыть.
– Господин Юнксу с вас глаз не сводит, – фыркаю я, прикрыв губы рукой.
– Это долгожданное дитя, – мягко произносит женщина, – поэтому
– Долгожданное? А как же тот мальчик, которого мы встретили при входе?
– Это не мой сын, но я приняла его как родного, – отвечает она, потупив взгляд.
Ну конечно… Мальчику года четыре на вид. А госпожа Лин стала супругой господина Юнксу три года назад.
– Это очень благородно с вашей стороны, и я очень рада за вас с господином Юнксу. – Взяв ее за руку, я добавляю: – И, разумеется, я не могу отказать вам в вашей просьбе.
– Благодарю, госпожа Аи, – произносит она и выходит из покоев.
– Ты понимаешь? – взглянув на Чэна, тихо произношу я. – Она беременна. А господин Юнксу ни за что не станет рисковать здоровьем своего нерожденного ребенка. Мы здесь в безопасности.
– Как скажете, – отзывается мой страж, не двигаясь с места.
Покачав головой, я беру чистую одежду и прошу слуг отвести меня в купальню.
Уже совершенно очевидно, что я не с его здравомыслием спор веду, а с его упрямством…
Глава 22. Время стирать границы
– Ты что, и в купальню со мной пойдешь? – заметив тень Чэна позади себя, уточняю я негромко.
– Я же сказал, что не разделяю ваших мыслей относительно этого дома и его жильцов.
Я лишь молча прикрываю глаза. А зайдя в помещение, где можно раздеться перед купанием, с изумлением наблюдаю, как следом входит мой страж.
– Ты серьезно? – уже совсем без улыбки спрашиваю я.
– Вам придется это терпеть, раз вы предпочли не прислушиваться ко мне. А ваша защита имеет для меня наивысший приоритет, так что… не стесняйтесь, – сухо произносит Чэн.
– Ты не шутишь? – на всякий случай еще раз уточняю я.
Тишина служит мне ответом.
Снимаю верхний слой одежды – ноль реакции.
Второй – даже бровь не дернулась.
Снимаю третий – Чэн стоит все там же и смотрит прямо.
Снимаю нижнюю юбку, оставаясь лишь в одной нательной рубашке, и вижу, как глаза его прищуриваются, а челюсти сжимаются.
Не передать словами, какой это срам – стоять перед чужим мужчиной почти голой, в одной полупрозрачной рубахе…
Но упрямство не позволяет мне остановиться. Он решил, что я сдамся? И мы уйдем из дома господина Юнксу под смешки хозяина и взволнованные просьбы госпожи Лин?
Спускаю с плеч рубаху, и та падает к моим ногам.
Чэн резко отворачивается, стиснув зубы.
– Как же так? – без эмоций в голосе произношу я. – Ты оставишь меня без своего надзора? Поди ж, и в купальню одну отправишь?.. Да уж, видно, без одежды на мне моя безопасность перестает быть наивысшим приоритетом.
Открываю дверь и выхожу. Пусть мой
телохранитель подумает над своим поведением.Поджав губы, я иду к небольшому приступку, где можно сесть и помыться перед тем, как опуститься в просторную, почти двухметровой ширины, купальню.
Стараюсь отбросить мысли о том, что сейчас произошло…
– Позвольте помыть ваши волосы, госпожа Аи, – с улыбкой предлагает госпожа Лин, и я киваю ей. – Вы такая красивая. И уже совсем оформившаяся. Женихи, должно быть, в очереди стоят, – говорит хозяйка, поливая мои волосы из небольшой деревянной лохани.
– Женихи – это не то, о чем я сейчас думаю, – улыбаюсь я.
Мне не хочется делиться истинным положением дел в нашей семье. Вряд ли бы мне позволили выйти замуж. Вряд ли бы со мной вообще завели подобные разговоры.
Раньше…
– Это очевидно, – почему-то кивает женщина. – Но разве вам не доставляет неудобств путешествие по Поднебесным Землям в дешевой одежде, не способной согреть, да еще и без охраны?
– У меня есть охрана. Чэн очень силен и способен обеспечить мою безопасность.
– Но он один… И он тоже так молод… Как матушка разрешила вам подобное приключение? – искренне недоумевает госпожа Лин.
– Матушка не оставила мне другого выбора, кроме как отправиться в это путешествие, но теперь я ей за это даже благодарна.
– У вас в семье странные отношения, – мягко замечает хозяйка.
Ничего не отвечаю. Правда есть правда.
Я решаю перевести тему:
– А вы не жалеете, что уехали из столицы в маленькую деревушку?
– Не такую уж и маленькую.
– Согласна, но в сравнении со столицей…
– О, столица прекрасна! Там у меня осталась семья и все мои подруги… Но я не жалею. Ни секунды не жалею. Потому что рядом мой муж. И потому что большего мне и не надо.
– Вы сильно любите друг друга, – говорю я с теплотой.
– Очень. А сейчас, когда я наконец смогла забеременеть, эта любовь перешла на какой-то совсем иной уровень. Я и не думала, что один человек может настолько нуждаться в другом…
– Я рада за вас, хоть и знаю вас лишь пару часов.
– Уверена, вы обязательно это испытаете, – и тогда уже я буду радоваться за вас.
Госпожа Лин омывает меня и приглашает в купальню.
– Не уверена, что мне доведется. Моя судьба… отличается от судеб других молодых девушек, – качаю я головой и забираюсь в горячую воду.
Блаженство-о-о…
– Обязательно испытаете, – повторяет госпожа Лин, – с такой внешностью и таким добрым сердечком… Уверена, ваше счастье не за горами.
– Кто знает, – мягко отзываюсь я, прикрыв глаза, а потом замечаю, что молодая госпожа не торопится забраться в воду вслед за мной. – А вы не будете купаться?
– Мне нельзя, – улыбается она. – Могу лишь порадоваться за вас и погреться в пару от воды.
– Нельзя – из-за ребенка? – уточняю, вглядываясь в ее лицо.
– Для нашей общей безопасности лекарь запретил сильно распариваться.