Действительно ли была та гора?
Шрифт:
Когда на закате дня семья вернулась домой, водрузив на головы прокипяченные, выбитые и постиранные до белизны простыни и пододеяльники, я уже выплакалась и привела себя в порядок. Лицо матери, развешивающей белье, отражало его белый цвет и выглядело посвежевшим и умиротворенным.
Я подумала: «А не был ли сотрясавший меня плач для нас с матерью необходимым обрядом перехода к новым отношениям, чтобы в будущем жить мирно и спокойно? Не был ли он тем средством, которое успокоит боль в груди и сблизит нас?» Однако я знала, что если бы я встретилась с ней, мы не заплакали бы. Это были слезы, которые мы могли
Хорошо, что в тот день она ушла стирать белье в Чжоннын.
notes
Примечания
1
Олькхе — жена старшего брата. (Здесь и далее примеч. пер.).
2
Под народной армией северян подразумевается армия КНДР (Корейской Народно-Демократической Республики).
3
Имеется в виду армия Республики Южная Корея.
4
Так жители Южной Кореи называли жителей КНДР или тех, кто симпатизировал им или сотрудничал с армией северян.
5
Сиру — большая керамическая посуда с отверстиями в дне, помещаемая в котел при варке на пару.
6
Багади — ковш из тыквы.
7
Согласно тактике человеческих волн, солдаты, выстроившись длинными шеренгами, шли в атаку без артиллерийской поддержки, как правило, первые «волны» либо не были вооружены, либо состояли из солдат с наименьшим потенциалом.
8
Квэнгари — корейский латунный гонг.
9
Почтительный сын не имеет права умереть раньше родителей — он должен проводить их в последний путь, а потом справлять поминки.
10
Судеби — суп с клецками. Так же называют сами клецки.
11
Ют — корейская народная игра. Палочки для игры в длину не превышают трех-пяти сантиметров.
12
Кудури — обогреваемый пол. В Южной Корее его называют «ондоль».
13
Кимчхи — название засоленной капусты или редиса, приправленных жгучим красным перцем, луком,
чесноком и другими специями и оставленных бродить до появления кисло-сладко-солоноватого пикантного вкуса. Российские корейцы называют это «чимчхи».14
Герой романа «Отверженные» французского писателя Виктора Гюго.
15
В настоящее время в Сеуле нет трамвайных линий, последний трамвай перестал ходить в 1968 году.
16
Пиала — небольшой сосуд, чашка без ручек полусферической или усеченно-конической формы, используемый во многих культурах для сервировки пищи или напитков или для хранения продуктов.
17
Имеется в виду 1945 год.
18
В прошлом объем пустой тыквы часто служил мерой взвешивания риса.
19
Квапэги — палочки из пшеничного теста, соединенные по две и поджаренные в масле.
20
Арятмог — самая теплая часть обогреваемого пола.
21
Витмог — самая холодная часть обогреваемого пола.
22
Ханбоку, или ханбок, — корейская национальная одежда.
23
Чумиза (черный рис, или головчатое просо) — ценная продовольственная культура семейства злаковых, с древних времен культивируемая в Китае и Корее.
24
1 ли примерно равен 393 м.
25
Имеется в виду 4 января 1951 года, когда войска ООН высадились в Инчхоне и совместно с армией южан провели операцию, в ходе которой вернули себе столицу Сеул и продвинулись в сторону маньчжурской границы.
26
Имеется в виду начало корейской войны в 1950 году.
27
Южнокорейская вона, или вон, — денежная единица Республики Корея.
28
Корейская поговорка «У живого человека рот не покроется паутиной» означает, что человек не умрет.
29
Кимчи из листьев горчицы.
30
Кимчи из редьки. В процессе приготовления могут быть добавлены груши.