Долгожданная любовь
Шрифт:
— Это длинная история, Джоди.
Она хотела было попросить его рассказать эту историю, но тут они свернули с дороги и очутились перед деревянным домом, который, казалось, расползся в разные стороны, как убежавшее тесто.
Джереми положил руку на ручку дверцы, но не открыл ее, а остался в машине. Откуда-то из глубины домика появилась старая женщина с распущенными по плечам седыми волосами. Платье из темно-коричневой ткани болталось на ней как на вешалке. Одной рукой она опиралась на палку, сделанную из грубо обработанного березового сука.
Джоди
Женщина подошла ближе к машине. Она смотрела только на Джереми и совершенно игнорировала присутствие Джоди.
— Кто это? — шепотом спросила девушка.
— Это миссис Тьюзди, — так же шепотом ответил он.
— Миссис Тьюзди?
— Это прапрабабушка моего отчима. — С этими словами Джереми открыл дверцу, вышел из машины и медленно подошел к старухе. Джоди сама открыла дверь и тоже вышла, забыв о своем распухшем лице.
— Джереми, — сказала старуха. — Дже-ре-ми.
Он кивнул и ничего не сказал.
— Вовремя приехал. — Старуха повернулась и направилась к дому. — Привез подружку? — спросила она, не оборачиваясь, лишь махнув палкой в сторону Джоди.
Джоди взяла Джереми за руку.
— Она совсем не изменилась за шестнадцать лет, — сказал он ей на ухо.
— Мы идем внутрь?
— Да.
Он придержал дверь, и Джоди вошла в темную прихожую, которая, судя по неясным силуэтам мебели, одновременно служила гостиной. Джереми провел ее на кухню, где было немного светлее.
— Миссис Тьюзди, это моя подруга, Джоди Беккет, — сказал он.
Старуха кивнула, но не повернула головы.
— Я приготовлю вам чай, — сказала она, подбрасывая дрова в старую плиту.
— Спасибо.
Она снова кивнула.
— Миссис Тьюзди, вы провели электричество? — спросил Джереми.
— Уже давно, — ответила она с лукавой улыбкой. — Сегодня электричество есть даже у болотных прыгунов.
Впервые за весь день Джереми рассмеялся.
— Как поживаете, миссис Тьюзди? — спросил Джереми. Он с улыбкой наблюдал за тем, как старуха суетится между плитой и старой фаянсовой раковиной.
— Потихоньку, но все в порядке.
— Я рад это слышать.
— Садитесь сюда, — сказала она, выдвигая древние как мир стулья, затем взяла две чашки и принялась вытирать их полотенцем.
Джереми сел и сказал:
— Миссис Тьюзди, вы совсем не изменились.
— Здесь ничего не меняется. Только некоторые дороги покрыли асфальтом. А так все по-прежнему. Но ты городской, тебе не понять.
— Я больше не живу в Такертоне, — сказал Джереми. — Я давно переехал оттуда.
— Да, а куда?
— В Вашингтон.
Ее глаза округлились.
— Так далеко?
Он кивнул.
— Многие уезжают в большие города. А я нет, я никуда не поеду. — Она села на стул. — Марта уехала. И ее сын, Джон, тоже уехал. Он поступил в колледж. Хочет стать учителем. Я всегда знала, что он станет уважаемым человеком. Как ты, Джереми Ноубл. А ты стал уважаемым человеком. Учителем? Или, может быть, книготорговцем?
— Я сыщик. Не знаю,
можно ли считать меня «уважаемым», но я достаточно ловок и сообразителен, чтобы находить людей, которые не хотят, чтобы их нашли.Старуха внимательно посмотрела на него, прищурив глаза.
Прошло несколько минут, и вдруг она протянула руку и дотронулась до лица Джоди.
— Ты приехала лечиться, — сказала миссис Тьюзди, и Джоди почувствовала, что краснеет.
Наблюдая за старухой и слушая ее разговор с Джереми, она совершенно забыла о своем ужасном виде.
— Алоэ, — сказала миссис Тьюзди.
— Мы уже пробовали, — сказал Джереми.
— Где ты купил алоэ, в Нью-Йорке?
— Я купил его здесь, в Оушен-Пойнт. В аптеке.
— В аптеке? — Брови старухи изумленно поползли вверх. — В аптеке?
— Да, оно продается там. В бутылках и в банках.
— Чудно, — покачала головой миссис Тьюзди. — Ты еще скажи, что они продают там живицу или джерсийскую настойку.
Джереми снова рассмеялся.
Старуха встала со стула и подошла к полке, висевшей рядом с плитой.
— Живица, джерсийская настойка… — прошептала Джоди, наклоняясь к Джереми. — А кто такие болотные прыгуны?
— Так здесь называют дровосеков, — усмехнулся Джереми. — А живицу использовали в Пустоши с незапамятных времен. Ею тут лечат кучу болезней. А джерсийская настойка — это местный самогон. Говорят, он вообще лечит все, если только не помрешь после первого же стакана.
Миссис Тьюзди поставила на стол несколько склянок. Она внимательно осмотрела волдыри на лице и плечах Джоди, а потом вернулась к плите и поставила на огонь чайник с водой.
— Сначала сними с себя одежду. Потом ты полежишь в ванне с травами…
— В ванне с травами? — переспросила Джоди.
— …потом я намажу тебя мазью. А потом, попозже — настоящим, чистым алоэ. — Миссис Тьюзди сделала Джоди знак следовать за ней. — Это же надо, продают алоэ в бутылках, — бормотала себе под нос старуха.
— Джереми, а ты можешь пока наколоть мне дров. Сложи их там. — И миссис Тьюзди ткнула пальцем в сторону входа.
— Да, мэм, — сказал Джереми, послушно вставая из-за стола.
— Я найду тебе что-нибудь из вещей Марты, а то календула может испортить твою одежду, — сказала миссис Тьюзди, обращаясь к Джоди. Она увела ее и закрыла дверь, оставив Джереми одного в кухне. Как много лет назад.
В этом месте, похоже, не изменилась не только миссис Тьюзди. Действительно, все было по-прежнему. Дом остался в точности таким, каким его помнил Джереми. Он строился и строился, пока не разросся на пять или шесть комнат вширь и вглубь. Ванная, куда миссис Тьюзди увела Джоди, была пристроена года за два до отъезда Джереми. В ней стояла старинная ванна с ножками в виде львиных лап. Ее купил Джон, его отчим. Джереми закрыл глаза, и все события, происходившие много лет назад, пронеслись перед его мысленным взором. Ванна была такая тяжелая, что понадобились шесть человек, чтобы внести ее внутрь. Миссис Тьюзди очень ей радовалась.