Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дом на Тара-роуд
Шрифт:

Мэрилин никак не могла понять, почему эти люди решили, что имеют право вмешиваться в жизнь других. Они не стеснялись обсуждать личную жизнь своих друзей в присутствии Мэрилин, которая была им совершенно чужим человеком, попавшим сюда в результате случайного обмена домами. Конечно, она сочувствовала Рии, с которой случилась беда, но это не мешало ей ощущать чувство досады.

Почему она не сохранила достоинство и позволила этим людям лезть к ней в душу? Справиться с трагедией и скорбью можно только одним-единственным способом: не говорить о случившемся и не вспоминать о нем. Отрицай все, и тогда у тебя появится надежда выжить… Мэрилин

встала с кровати и посмотрела на запущенный сад и большие дома из красного кирпича, стоявшие по соседству. Она чувствовала себя потерянной и одинокой в этом городе, где болтливые люди хотят знать о тебе всё и ждут, что в ответ ты станешь интересоваться подробностями их жизни.

Она тосковала по своему спокойному стонифилдскому дому и прекрасному саду. Если бы она была там, то смогла бы сделать несколько кругов в бассейне, зная, что никто не придет и не станет надоедать ей напоминаниями об ужасном вчерашнем вечере. Кот Климент, который спал в ее постели каждую ночь, проснулся, потянулся и посмотрел на эту странную женщину с надеждой. А потом громко замурлыкал. Начинался новый день, и он ждал игры и миски с едой.

Мэрилин посмотрела на него с грустью.

— Климент, я не привыкла разговаривать с животными, но для тебя сделаю исключение. Я ошиблась, решив приехать сюда. Это было худшее решение в моей жизни.

Глава шестая

— Как ты думаешь, когда мы разговариваем с бабушкой, мы должны называть ее Нора? — спросил Брайан.

— Что? — оторвавшись от книги, спросила Энни.

— Знаешь… если мы называем мать Бернадетты по имени, то, наверное, должны так же называть и бабушку. — Брайану хотелось быть справедливым.

— Нет, Брайан. Замолчи, — сказала Энни.

— Ты всегда говоришь «замолчи». Никогда не скажешь ничего хорошего, никогда!

— Брайан, ответь по-честному, кто может сказать тебе что-то хорошее?

— Кое-кто может.

— Кто, кроме мамы и папы? А им приходится это делать, потому что ты их ребенок.

— Финола часто говорит мне хорошие слова.

— Расскажи мне хотя бы об одной приятной вещи, которую она сказала тебе сегодня. Попробуй.

— Ну, она сказала, что я молодец, потому что запомнил, что слонов нужно выводить на позицию в центре доски.

— И ты это действительно запомнил? — Энни по-прежнему отказывалась учиться играть в шахматы, но это не мешало ей завидовать успехам брата.

— Ну, вообще-то это вышло случайно. Я просто поставил их туда, а она очень обрадовалась! — Брайан ликующе улыбнулся.

«Иногда он бывает трогательным, — подумала Энни. — Его нужно пожалеть. Он просто не понимает, что наша жизнь вот-вот изменится. Думает, что осенью все мы вернемся домой. Он даже спросил мать Бернадетты, будут ли они играть в шахматы, когда мы вернемся из Америки. Это ведь не кончится, правда? Финола сказала, конечно, они будут играть, если он придет в гости к папе, а она окажется там. Глупый Брайан захлопал глазами. В глубине души он думает, что папа может вернуться домой. До него не доходит, что теперь так будет всегда».

Китти сказала, что Бернадетта, наверное, очень умная, если сумела запустить когти в отца Энни. Несмотря на запрет, Энни все еще удавалось встречаться с Китти в библиотеке. Поскольку в последнее время Энни много читала (она постоянно твердила взрослым, что больше ей делать нечего), то посещала библиотеку на совершенно законном основании. Китти тоже приходила

туда и рассказывала о красочном мире гонок на мотоциклах, дискотек и переполненных баров. Энни слушала и завидовала ее свободе.

Но Китти, которую больше интересовала сексуальная сторона жизни, буквально бредила Бернадеттой.

— Слушай, я никогда бы не подумала. Со стороны она выглядит полусонной дурочкой. Но на самом деле твоя мачеха похожа на одну из тех сирен, знаменитых куртизанок, которые ловили мужчин в сети и превращали их в своих рабов. Интересно было бы узнать, как ей это удалось.

— Вряд ли она станет мне это рассказывать, — сухо ответила Энни.

— Но вы хорошо ладите, — с удивлением сказала Китти. — Я думала, ты будешь ненавидеть ее за то, что она заняла место твоей матери, и вообще…

— Нет, она не заняла место мамы, а создала свое собственное. Это трудно объяснить.

— Она позволяет тебе делать то, что ты хочешь. Уже неплохо.

— Просто мы ей безразличны, а это совсем другое дело. Она не устанавливает никаких правил, если не считать запрета на встречи с тобой. Видимо, она получила строгое указание от папы, что ты — нежелательная персона.

Китти удивилась.

— Я всегда думала, что нравлюсь ему. Даже считала, что он слегка заигрывает со мной, и полагала, что у меня есть шанс. Твоя мать ревновала его ко мне и не хотела, чтобы я лишний раз попадалась ему на глаза.

Энни была потрясена.

— Китти, ты бы не…

— Нет. Я бы не хотела быть твоей мачехой. Просто я думала о клубах, всяких шикарных местах… — Китти повиляла бедрами. — Немножко… ну, ты знаешь… Твой отец — красивый мужчина.

Энни смотрела на подругу с отвращением. Китти уже спала с мальчиками и говорила, что обычно это бывает замечательно. Иногда скучно, но чаще замечательно. Сначала попробуй, а уж потом отказывайся. Но Энни знала, что и пробовать не станет. Это страшно. Как то, что она видела в тот день в беседке. И как разговоры о сексе Орлы Кинг — певицы, которая устроила скандал в ресторане Колма. Страшно, ужасно, противно… Она помнила, как мать объясняла ей это несколько лет назад. Мама говорила, что это очень хорошо, потому что когда ты любишь кого-то, а он любит тебя, ты чувствуешь близость с этим человеком и тебе становится тепло.

Что хорошего принесли маме эта близость и это тепло? Вряд ли в ее возрасте она еще раз почувствует близость и тепло с кем-нибудь другим. В отличие от папы. Ему это ничего не стоило.

Перед свиданием с Энди, назначенным на вечер среды, Рия решила сделать прическу. Но к Карлотте она не пойдет. Пусть эти женщины не считают ее липучкой и приставалой. Даже если они правы.

В Стонифилде и его окрестностях парикмахерских хватало. Кажется, она видела одну в гипермаркете, где недавно побывала. Нужно съездить на разведку. Она ловко вывела из гаража машину Мэрилин Вайн и случайно встретила Карлотту, которая как раз доставала почту.

— Привет, вот это удача! Я надеялась увидеть вас.

— Я тоже, — заставила себя улыбнуться Рия.

Надеялась? Что эта женщина имеет в виду? О господи, она ведь живет в соседнем доме.

— Ну, я не хотела врываться к вам. Я знаю, как Мэрилин дорожит своим уединением.

— Мэрилин — это Мэрилин, — дерзко ответила Рия. — А я — это я. — Она ощутила приступ детского упрямства, которым страдал Брайан несколько лет назад. Совсем распустилась…

Поделиться с друзьями: